而る間、其の里に有る人、夢に見る様、人来て告て云く、「明日の午時に観音来り給ひて、此の湯を浴み給ふべし。必ず、人結縁に来べし」と。
Как-то одному тамошнему жителю приснился сон. Ему явился некий человек и сказал:
– Завтра в час Лошади [с 11 до 13 часов] сам Каннон, Внимающий Звукам, прибудет, чтобы совершить омовение в вашем источнике. Людям непременно нужно прийти и завязать связь с ним!
– Завтра в час Лошади [с 11 до 13 часов] сам Каннон, Внимающий Звукам, прибудет, чтобы совершить омовение в вашем источнике. Людям непременно нужно прийти и завязать связь с ним!
此の見る人、問て云く、「何様なる姿して来給はむと為るぞ」と。
Тот, кому снился сон, спросил:
– В каком именно обличье явит себя [Каннон]?
– В каком именно обличье явит себя [Каннон]?
告ぐる人、答て云く、「年四十許なる男の、鬢げ黒きが、綾藺笠を着て、節黒なる大胡録を負て、革巻たる弓を持て、紺の水干を着て、夏毛の行縢白□を履て、黒造の太刀を帯て、葦毛の馬に乗て来る人有らば、其れを必ず観音と知り奉るべし」と告ぐるを聞くと思ふ程に、夢め覚ぬ。
Вестник ответил:
– Это будет мужчина около сорока лет, чернобородый, в дорожной шляпе, с большим колчаном, покрытым чёрным лаком, и луком в кожаном чехле. Он приедет верхом на сером в яблоках коне, опоясанный широким мечом в чёрных ножнах. Одет он будет в тёмно-синий охотничий кафтан, на ногах – пятнистые накладки мукабаки из оленьей шкуры и белые [носки?]. Как увидите такого человека, знайте, что перед вами сам Каннон, Внимающий Звукам, его вам и нужно чтить!
Спящий выслушал вестника и проснулся.
– Это будет мужчина около сорока лет, чернобородый, в дорожной шляпе, с большим колчаном, покрытым чёрным лаком, и луком в кожаном чехле. Он приедет верхом на сером в яблоках коне, опоясанный широким мечом в чёрных ножнах. Одет он будет в тёмно-синий охотничий кафтан, на ногах – пятнистые накладки мукабаки из оленьей шкуры и белые [носки?]. Как увидите такого человека, знайте, что перед вами сам Каннон, Внимающий Звукам, его вам и нужно чтить!
Спящий выслушал вестника и проснулся.
驚きて怪むで、夜明て後、普く、其の里の人に、此の事を告げ廻し、語り聞かしむ。
Подивился он чуду, а поутру обежал всю округу, рассказывая о своём сне, и так известил, кого смог.
然れば、此れを聞き次て、此の湯に集る事限無し。
Все, кто слышал новость, пришли к источнику – народу собралось видимо-невидимо.
忽に湯を替へ、廻の庭を掃除し、注連を引き、香・花を備へて、多の人居並て待奉るに、日漸く午時傾けり。
Люди поменяли воду [в купальне], вычистили сад вокруг неё, натянули верёвки симэнава, зажгли благовония и расставили цветы. Потом все расселись рядами и принялись ждать, когда смогут почтить [бодхисаттву]. День разгорался, и вот настал час Лошади.
未に成る程に、彼の夢に見つる様なる男、来たり。
Не успел он миновать, как [на дороге] появился всадник, похожий на того, о ком говорил вестник из сна.
諸の人に向て、「此れは何事ぞ」と問へども、只礼拝のみして、此の事を語る人無し。
[Увидав толпу], путник спросил у людей: что тут у вас происходит? Но они только падали ниц перед ним и никто не отвечал.
一人の僧有て、手を摺て額に宛て、礼み居たる所に寄て、男、「此れは何事に寄りて、己れを見て、万の人は礼み給ぞ」と、横なまりたる音を以て問ふに、僧、答て云く、「此の過ぬる夜、人の夢に、然々と見けるに依て也」と。
[Наконец он нашёл] какого-то монаха, который приветствовал его, поднеся сложенные ладони ко лбу. Путник спросил монаха, выговаривая слова не по-здешнему:
– В чём дело? Почему каждый, кто меня видит, падает ниц?!
Монах отвечал:
– Прошлой ночью одному из нас приснилось, что [приедет человек] в такой одежде, [как у вас].
– В чём дело? Почему каждый, кто меня видит, падает ниц?!
Монах отвечал:
– Прошлой ночью одному из нас приснилось, что [приедет человек] в такой одежде, [как у вас].
男、此れを聞て云く、「己は一両日が前に、狩をして、午より落て、左の方の肱を突き折たれば、其れを茄が為めに来つるを、此く礼み合ひ給こそ、怪しと思ゆれ」など云て、とかく行くを、万の人、後に立て、礼み喤しる。
Тогда путник рассказал:
– Пару дней назад, во время охоты, я упал с коня и повредил себе левое колено. Я приехал к вам на источник, чтобы его вылечить. По-моему, очень странно, что все эти люди так почтительно меня приветствуют!
Но хоть он и пытался объясниться, куда бы он ни шёл, за ним тянулись люди и громко восхваляли его.
– Пару дней назад, во время охоты, я упал с коня и повредил себе левое колено. Я приехал к вам на источник, чтобы его вылечить. По-моему, очень странно, что все эти люди так почтительно меня приветствуют!
Но хоть он и пытался объясниться, куда бы он ни шёл, за ним тянулись люди и громко восхваляли его.
男、侘て、「我が身は、然は、観音にこそ有けれ。同くは、我れ、法師と成なむ」と云て、其の庭に弓箭を棄て、兵仗を投て、忽に髻を切て、法師と成ぬ。
Вконец измученный, путник сказал:
– Вы говорите, что я выгляжу в точности как Каннон. Раз так, отчего бы мне не стать учителем Закона Будды?
Здесь же, в саду, он снял с себя лук со стрелами, отложил в сторону оружие и тотчас обрезал себе волосы, стал учителем Закона.
– Вы говорите, что я выгляжу в точности как Каннон. Раз так, отчего бы мне не стать учителем Закона Будды?
Здесь же, в саду, он снял с себя лук со стрелами, отложил в сторону оружие и тотчас обрезал себе волосы, стал учителем Закона.
此く出家するを見て、万の人、貴び悲む事限無し。
Увидев, что он принял постриг, люди преисполнились благоговейного восхищения.
而る間、自然ら此の男の知たる人出来て、見て云く、「彼は上野の国に有る王藤大主にこそ有めれ」と云ければ、万の人、此れを聞て、名を王藤観音とぞ付たりける。
Примерно тогда же нашёлся человек, утверждавший, что знает путника. Он взглянул на [новообращённого монаха] и сказал:
– Да это же господин Одо из края Кодзукэ!
Люди услышали и прозвали того монаха Одо Каннон.
– Да это же господин Одо из края Кодзукэ!
Люди услышали и прозвали того монаха Одо Каннон.
* 底本頭注「郡ニノ下宇治拾遺筑摩トアリ」
古本説話集 下巻 第69話
宇治拾遺物語 - 巻第六