大夫者
御<猟>尓立之
未通女等者
赤裳須素引
清濱備乎
ますらをは
みかりにたたし
をとめらは
あかもすそひく
きよきはまびを
Вот достойные рыцари
На охоту светлейшую вышли,
И придворные дамы
Волочат подолы пурпурной одежды…
О кристальная отмель!
* Песня относится ко времени пребывания Акахито во дворце Нанива в свите императора Сёму весной 6-го г. Тэмпё (734 г.), в 3-м месяце.
* “На охоту светлейшую” — имеется в виду охота, в которой участвует сам император.
* Пурпурный — парадный цвет в те времена. В песне дается картина придворных развлечений: рыцари охотятся, дамы совершают прогулку.
右一首山部宿祢赤人作

Песня Ямабэ Акахито