十一年己卯
天皇遊猟高圓野之時小獣<泄>走<都>里之中
於是適値勇士生而見獲即以此獣獻上御在所<副>歌一首
獣名俗曰牟射佐妣

В 11-м г. Тэмпё [739], когда император [Сёму] забавлялся охотой в полях Такамато, зверек мусасаби забежал в селение, и рыцари поймали его. Зверька поднесли императору вместе с этой песней.
* Мусасаби — см. п. 267.
大夫之
高圓山尓
迫有者
里尓下来流
牟射佐毗曽此
ますらをの
たかまとやまに
せめたれば
さとにおりける
むざさびぞこれ
Оттого что рыцари напали
В Такамато среди гор на след его,
Он спустился с гор сюда, в село.
Вот он — пойманный зверек,
Забавный мусасаби!

右一首大伴坂上郎女作之也
但未逕奏而小獣死斃
因此獻歌停之

Вот что известно об этой песне: ее сложила Отомо Саканоэ. Зверек же погиб, его не успели поднести императору, поэтому и песня не была поднесена.