寄河

Сравнивают с рекой
В Кокинсю, 720 написано, что эту (или очень похожую на неё) песню сложил Накатоми Адзумахито
不絶逝
明日香川之
不逝有者
故霜有如
人之見國
たえずゆく
あすかのかはの
よどめらば
ゆゑしもあるごと
ひとのみまくに
Если Асука-река,
Что всегда, всегда течет,
Перестала бы вдруг течь,
То увидела бы ты,
Что всему причина есть!
* Песня юноши, сравнивающего себя с рекой. Если б река, что постоянно течет, перестала бы течь — если б я, постоянно навещающий тебя, перестал бы приходить, ты бы поняла, что всему есть причина.