万葉集
- #2211
Русский
English
日本語
妹之紐
解登結而
立田山
今許曽黄葉
始而有家礼
いもがひも
とくとむすびて
たつたやま
いまこそもみち
そめてありけれ
Заветный шнур у милой завязав,
И говоря: “Его я развяжу”,—
Отправляются в далекий путь…
Ах, на Тацута-горе как раз теперь
Начала алеть зеленая листва…
* “Заветный шнур у милой завязав” — см. п. 1789.
танка
осень
химо
момидзи
Тацута
имогахимо
後撰和歌集 > #376
新撰和歌集 > #62