振別之
髪乎短弥
<青>草乎
髪尓多久濫
妹乎師<僧>於母布
髪乎短弥
<青>草乎
髪尓多久濫
妹乎師<僧>於母布
ふりわけの
かみをみじかみ
あをくさを
かみにたくらむ
いもをしぞおもふ
かみをみじかみ
あをくさを
かみにたくらむ
いもをしぞおもふ
Оттого что волосы твои ещё до плеч,
Очень коротки,—
Весеннюю траву
К волосам твоим я, верно, приплету,
Так тоскую сильно о тебе.
Очень коротки,—
Весеннюю траву
К волосам твоим я, верно, приплету,
Так тоскую сильно о тебе.
* Речь идет о юной девушке, которая носит ещё прическу девочки, т. е. длинные волосы до плеч, разделённые на прямой пробор (фуривакэ-ками). Автор песни мечтает скорее видеть её взрослой, чтобы сделать своей женой.