念西
餘西鹿齒
為便乎無美
吾者五十日手寸
應忌鬼尾
おもひにし
あまりにしかば
すべをなみ
われはいひてき
いむべきものを
Когда тоска моя
Вдруг стала необъятна,
Терпеть не в силах,
Я сказал о том,
Что должен был хранить на сердце свято!
* Песня связана со словесными запретами; об этом обычае неоднократно упоминается и в других песнях М. Обычно речь идет в таких случаях об имени возлюбленной. Считалось, что произносить вслух имя — значит навлечь беду на его носителя. Поэтому в обращении вместо имени пользовались личными местоимениями. Это характерно и для песен М. Свое имя девушки говорили только любимому человеку, так как назвать имя — значило доверить свою судьбу, т. е. дать согласие на брак.
* В примечании к песне приводятся еще два варианта концовок, стк. 4 и 5 из неизвестных книг, а также из сборника песен Какиномото Хитомаро.
或本歌曰

Из неизвестной книги:

門出而
吾反側乎
人見<監>可毛
かどにいでて
わがこいふすを
ひとみけむかも


一云

Ещё:

無乏
出行
家當見
すべをなみ
いでてぞゆきし
いへのあたりみに


柿本朝臣人麻呂歌集云

В сборнике песен Какиномото Хитомаро:

尓保鳥之
奈<津>柴<比>来乎
人見鴨
にほどりの
なづさひこしを
ひとみけむかも