万葉集
- #3044
Русский
English
日本語
待君<常>
庭耳居者
打靡
吾黒髪尓
<霜>曽置尓家留
きみまつと
にはのみをれば
うちなびく
わがくろかみに
しもぞおきにける
Когда в саду своем ждала,
Что ты придешь ко мне, любимый,
На пряди черные
Распущенных волос
Упал с небес холодный иней.
танка
волосы
ожидание
любовь
иней
утинабику
或本歌尾句云
В одной книге есть такое окончание:
白細之
吾衣手尓
露曽置尓家留
しろたへの
わがころもでに
しもぞおきにける
На белотканый
Рукав мой
Упал с небес холодный иней
Перевод: А.С.
сиротаэ-но
иней
вариант