伊祢都氣波
可加流安我<手>乎
許余比毛可
等能乃和久胡我
等里弖奈氣可武
可加流安我<手>乎
許余比毛可
等能乃和久胡我
等里弖奈氣可武
いねつけば
かかるあがてを
こよひもか
とののわくごが
とりてなげかむ
かかるあがてを
こよひもか
とののわくごが
とりてなげかむ
Целый день толку я белый рис,
Грубы стали руки у меня,
Хорошо бы если в эту ночь
Молодой хозяин мой пришел,
Тронул их и пожалел меня!
Грубы стали руки у меня,
Хорошо бы если в эту ночь
Молодой хозяин мой пришел,
Тронул их и пожалел меня!
* По-видимому, одна из песен, которыми обменивались во время толчения риса для приготовления священных хлебцев из риса — “моти”, употребляемых при различных земледельческих обрядах. В современном японском фольклоре встречаются специальные “песни толчения риса” (тамацуки-но ута), сохранившиеся в деревнях во многих провинциях. На существование обмена песнями между мужчинами и женщинами во время толчения риса указывает и ОС.