万葉集
- #3476
Русский
English
日本語
宇倍兒奈波
和奴尓故布奈毛
多刀都久能
努賀奈敝由家婆
故布思可流奈母
うべこなは
わぬにこふなも
たとつくの
ぬがなへゆけば
こふしかるなも
Верно, милая моя
Впрямь ко мне любви полна:
Месяцы идут,
Уплывают, уходя,
Но по-прежнему она любви полна!
танка
адзумаута
любовь
或本歌末句曰
В некоторых книгах последняя строка имеет другой вариант:
奴我奈敝由家杼
和<奴><由賀>乃敝波
ぬがなへゆけど
わぬゆがのへば
вариант