於曽波夜母
奈乎許曽麻多賣
牟可都乎能
四比乃故夜提能
安比波多<我>波自
おそはやも
なをこそまため
むかつをの
しひのこやでの
あひはたがはじ
Рано ль, поздно ли
Приду и буду ждать:
Непременно встретимся с тобой,
Как те ветви дуба на вершинах гор,
Что передо мною поднялись!
* Песня юноши, ожидавшего возлюбленную (ТЯ). Поскольку эта песня помещена в разделе песен-перекличек, возможно, что она вместе с парной песней девушки, помещенной ниже, распевалась мужской и женской половинами хора.
或本歌曰



於曽波夜毛
伎美乎思麻多武
牟可都乎能
思比乃佐要太能
登吉波須具登母
おそはやも
きみをしまたむ
むかつをの
しひのさえだの
ときはすぐとも