万葉集
- #3609
Русский
English
日本語
武庫能宇美能
尓波余久安良之
伊射里須流
安麻能都里船
奈美能宇倍由見由
むこのうみの
にはよくあらし
いざりする
あまのつりぶね
なみのうへゆみゆ
Верно, нынче за бухтой Муко
Гладь морская спокойна.
На поверхности вод мне видны
Челноки рыбаков,
Что уходят в открытое море на рыбную ловлю…
Муко
танка
море
путешествие
корабль
万葉集 > #256
玉葉和歌集 > #2108
柿本朝臣人麻呂歌曰
В
песне асоми Какиномото Хитомаро
сказано:
См.
п. 256
Какиномото Хитомаро
氣比乃宇美能
けひのうみの
„в море в Кэи”
вариант
Кэи
又曰
а также сказано:
可里許毛能
美<太>礼弖出見由
安麻能都里船
かりこもの
みだれていづみゆ
あまのつりぶね
„И всюду видны челны рыбаков, разбросанные словно травы комо”
вариант
каригомо-но
корабль