便附大帳使取八月五日應入京師
因此以四日設國厨之饌於介内蔵伊美吉縄麻呂舘餞之
于時大伴宿祢家持作歌一首

[Отомо Якамоти] назначили посланцем от провинции с разного рода отчетами, и в пятый день восьмой луны он собирался ехать в столицу. В связи с этим в четвертый день устроили пир в управлении провинции и проводы в доме помощника губернатора Утинокура Навамаро. И по этому случаю Отомо Якамоти была сложена песня:
* “…посланцем от провинции с разного рода отчетами…” — см. п. 3960–3961.
之奈謝可流
越尓五箇年
住々而
立別麻久
惜初夜可<毛>
しなざかる
こしにいつとせ
すみすみて
たちわかれまく
をしきよひかも
В стране Коси,
В глуши далекой,
Пять долгих лет я жил и жил —
И в эту ночь её покинуть
Внезапно сердцу стало жаль!