万葉集
- #4320
Русский
English
日本語
麻須良男乃
欲妣多天思加婆
左乎之加能
牟奈和氣由加牟
安伎野波疑波良
ますらをの
よびたてしかば
さをしかの
むなわけゆかむ
あきのはぎはら
Когда их рыцари,
В рожок трубя, зовут,
Наверно, грудью пролагая себе скорее путь,
Олени к ним идут
Сквозь заросли осенних хаги.
Отомо Якамоти
танка
масурао
олень
осень
хаги
右歌六首兵部少輔大伴宿祢家持獨憶秋野聊述拙懐作之
Шесть песен, приведенных выше (4315–4320), сложил младший помощник начальника военного ведомства Якамоти, вспоминая в одиночестве осенние поля, и выразил в этих песнях отчасти свои переживания
Считается, что примечание сделано самим Якамоти.
Отомо Якамоти