万葉集
- #627
Русский
English
日本語
娘子報贈佐伯宿祢赤麻呂歌一首
Песня девушки, посланная в ответ Сахэки Акамаро
* Об авторе ничего не известно. Песня написана в преувеличенно шутливом тоне. О Сахэки Акамаро см. прим. к п. 405.
Сахэки Акамаро
吾手本
将巻跡念牟
大夫者
<變>水<𡨃>
白髪生二有
わがたもと
まかむとおもはむ
ますらをは
をちみづもとめ
しらかおひにけり
Верно, рукава моей одежды
Думаешь своим ты сделать изголовьем,
Рыцарь доблестный,
В слезах я утонула,
Волосы покрылись сединою…
танка
шутка
масурао
волосы
каэси-ута