天皇賜酒節度使卿等御歌一首并短歌

Песня императора [Сёму], исполненная им, когда он подносил вино военным инспекторам дорог
* Песни обращены к трем вновь назначенным военным инспекторам дорог: Фудзивара Фусасаки (см. п. 971), Тадзихи Махито и Фудзивара Умакай (см. п. 971).
食國
遠乃御朝庭尓
汝等之
如是退去者
平久
吾者将遊
手抱而
我者将御在
天皇朕
宇頭乃御手以
掻撫曽
祢宜賜
打撫曽
祢宜賜
将還来日
相飲酒曽
此豊御酒者
をすくにの
とほのみかどに
いましらが
かくまかりなば
たひらけく
われはあそばむ
たむだきて
われはいまさむ
すめらわれ
うづのみてもち
かきなでぞ
ねぎたまふ
うちなでぞ
ねぎたまふ
かへりこむひ
あひのまむきぞ
このとよみきは
О, когда из здешних мест,
Други, двинетесь вы в путь,
В дальний край моей страны,
Где правление вершу,
Со спокойною душой
Буду здесь я пребывать,
Простирая руки к вам,
Буду вас я ожидать.
Я — верховный властелин,
Царственной своей рукой
Вас прижму к груди своей,
Милостями одарив,
Заключу в объятья вас,
Милостями одарив,
И вино, что будем пить
В день, когда вернетесь вы,
Будет это же вино —
Лучшее из вин!
* Сходная по ситуации песня помещена в кн. XIX.