渡殿の戸口の局に見出だせば、ほのうちきりたる朝の露も、まだ落ちぬに、殿歩りかせ給ひて、御隨身召して、遣水はらはせ給ふ。

Выглядываю из комнаты и в конце коридора вижу сад: туман ещё не рассеялся и на листьях лежит утренняя роса, но Митинага уже на ногах и велит слугам очистить ручей от сора.

橋の南なる女郎花の、いみじう盛りなるを、一枝折らせ給ひて、几帳の上よりさし覗かせ給へり。

Сломив цветок патринии из густых зарослей к югу от моста, он просовывает его мне в окно поверх занавески.

御さまの、いとはづかしげなるに、我が朝顏の思ひ知らるれば、「これ遲くては、わろからむ」と、の給はするにことづけて、硯のもとによりぬ。

– А где же стихи? – спрашивает он.
Он – прекрасен, а я чувствую себя так неловко – лицо мое заспанно. Пользуясь просьбой, скрываюсь в глубине комнаты – ведь тушечница моя там.

女郎花
さかりの色を
見るからに
露のわきける
身こそつらけれ
をみなへし
さかりのいろを
みるからに
つゆのわきける
みこそつらけれ
И вот –
Увидела цветок патринии,
И знаю я теперь:
Роса способна
Обижать.
Т.е. по сравнению с утренней свежестью цветов сама Мурасаки выглядит поблекшей.
「あなと〳〵」と、ほゝ笑みて、硯召しいづ。

– О, как быстро! – говорит Митинага с улыбкой и просит тушечницу.

白露は
わきてもおかじ
女郎花
心からにや
色の染むらむ
しらつゆは
わきてもおかじ
をみなへし
こころからにや
いろのそむらむ
Прозрачная роса
Не может обижать.
Патриния себя окрашивает
Лишь цветом,
Которым пожелает.