をかし男有けり。

Был один забавный человек.

京にありわびて、東にいきけるに、伊勢、尾張に鮑蛤の海つらにあるを人のいとおほくかひけるをみて。

Наскучило ему жить в столице, и отправилася он на Восток. И видя, как люди покупают ракушки морские ушки и хамагури, которые в Исэ и Овари просто так лежат на побережье:
鮑蛤=女性の何かを連想か(仁)
いとゝしく
すきぬる貝の
こひしきに
うら山しくも
かへる人かな
いとどしく
すきぬるかひの
こひしきに
うらやましくも
かへるひとかな
Когда всё больше
По ракушкам любимым
Скучаешь,
Так завидуешь тем,
Кто может их купить.
Примерный перевод
かへる人=買える人(仁)
となんよめりける。

— так сложил.