西上人の草の庵の跡は、高野山の奥の院より右の方二町計わけ入ほど。
西上人さいしやうにんの草のいほりの跡は、高野山の奥の院より右の方二町ばかりわけいるほど。
Навестив травяную хижину преподобного Сайгё, прошел к дальнему храму, откуда, повернув налево, примерно на два тё углубился в горы:
Тё — мера длины, 109.09 м.
柴人のかよふ道のみわづかに有て、さがしき谷をへだてたる、いとたふとし。
柴人しばびとのかよふ道のみわづかにありて、さがしき谷をへだてたる、いとたふとし。
по сторонам чуть заметные тропки, протоптанные людьми приходящими за хворостом, между ними отвесные ущелья — вид, воистину возвышающий душу.

彼西行の庵の側にあったという「とく〳〵の清水」は、昔にかはらずとみえて、今もとく〳〵と雫落ける。
かの西行の庵の側にあったという「とく〳〵の清水」は、昔にかはらずとみえて、今もとく〳〵と雫落ける。
"Капающий родник", похоже, совсем не изменился, и сейчас падает вниз кап да кап...
«Капающий родник» — образ из стихотворения, приписываемого Сайгё:
«Кап да кап —
В ущелье меж скал родник
Стекает по мху,
Иссякнет вот-вот.
Сколь печально жилище мое в горах».
露とくとく
心みに浮世
すゝがばや
つゆとくとく
こころみにうきよ
すすがばや
Росинки кап да кап
Как хотелось бы ими омыть
Наш суетный мир...

若これ、扶桑にかつて周王を諫めたという伯夷あらば、必口をすゝがん。
もしこれ、扶桑ふさうにかつて周王を諫めたという伯夷はくいあらば、かならず口をすゝがん。
Окажись в стране Фусан Бо И, он бы непременно прополоскал этой водою свои уста.
* Фусан — так в Китае называлось священное дерево, которое, по поверью, росло там, где из-за восточного моря появлялось солнце. Так же в Китае называли страну, которая находилась к востоку от Китая, в той стороне, где восходило солнце, т. е. Японию.
* Бо И — сын князя владения Гучжу в Китае (XII век до н. э.), известный своей высокой нравственностью. Он и его брат Шу Ци отказались от престола после смерти отца: младший, Шу Ци, из почтения к старшему брату, старший, Бо И, из почтения к воле отца (престол был завещан младшему брату, Шу Ци), в результате чего престол узурпировал князь У-ван, и в знак протеста против насилия братья удалились на гору Шоуяншань, где в конце концов погибли от голода.
もし是、天下を譲ろうと云われて慌てて逃れたというかの許由に告ば、耳をあらはむ。
もしこれ、天下を譲ろうと云われて慌てて逃れたというかの許由きょゆうつげば、耳をあらはむ。
Узнай об этом роднике Сюй Ю, он именно здесь промыл бы свои уши.
Узнай об этом роднике Сюй Ю... — Сюй Ю так Бо И, известен своей нравственной чистотой. По преданию, он жил при императоре Яо (2357—2355 до н. э.), и когда император предложил ему принять престол, ответил, что эти слова пачкают ему уши, и вымыл уши в реке Инхэ, после чего удалился на гору Цзишань, не дав даже своему быку напиться из оскверненной реки.