大井川越る日は、終日雨降ければ、
大井川おほゐがはこゆる日は、終日ひねもす雨降ければ、
В день, когда мы переправлялись через реку Ои, с утра до вечера не переставая лил дождь.

秋の日の雨
江戸に指おらん
大井川
あきのひのあめ
えどにゆびおらん
おおいがわ
Осенний дождь...
В Эдо нынче прикинут на пальцах:
«Подходят к реке Ои»,

千里
千里ちり
Тири

馬上吟
馬上吟ばじやうのぎん
Случайно увиденное:

道のべの
木槿は馬に
くはれけり
みちのべの
むくげはうまに
くわれけり
Цветок мукугэ
У дороги лошадь сжевала
Мимоходом.

廿日余の月かすかに見えて、山の根際いとくらきに、馬上に鞭をたれて数里、いまだ鶏鳴ならず。
廿日はつかあまりの月かすかに見えて、山の根際ねぎはいとくらきに、馬上にむちをたれて数里、いまだ鶏鳴けいめいならず。
На небе смутно светился еле видный серп двадцатидневной луны, нижние отроги гор были объяты мраком, мы продвигались все дальше и дальше, «свесив с седел хлысты», вот остались позади несколько ри, а петуха все не слышно.
«Свесив с седел хлысты» — здесь и далее Басё цитирует стихотворение позднетанского китайского поэта Ду Му (803—852) Ранним утром — в путь:
«Свесив хлыст с седла, еду, коню доверившись,
Вот уже несколько ли позади, но петух все еще не кричит.
Еду сквозь лес, не успев до конца проснуться,
Но внезапно будит меня слетевший с ветки листок».
杜牧が「早行」の残夢、小夜の中山に至りて忽驚く。
杜牧とぼくが「早行さうかう」の残夢ざんむ小夜さよの中山に至りてたちまち驚く。
Как и Ду Му, в ранний час пустившийся в путь, «до конца не успели проснуться», и только когда добрались до Саёнонакаяма, утренняя сонливость внезапно остановила нас.

馬に寝て
残夢月遠し
茶のけぶり
うまにねて
ざんむつきとおし
ちゃのけぶり
Досыпали в седле
А очнулись — далекий месяц,
Дымки над домами...