凡河内躬恒
おおしこうちのみつね
Осикоти-но Мицунэ
(даты жизни неизвестны) — один из лучших поэтов эпохи «Кокинсю». Человек незнатный и нечиновный, он был императорским указом назначен в комитет по составлению этой антологии. До нас дошло более двухсот его танка в разных антологиях, а также собрание стихотворений.
心あてに
折らばや折らむ
初霜の
おきまどはせる
白菊の花
折らばや折らむ
初霜の
おきまどはせる
白菊の花
こころあてに
をらばやおらむ
はつしもの
おきまどはせる
しらぎくのはな
をらばやおらむ
はつしもの
おきまどはせる
しらぎくのはな
Пущусь наугад!
Будет удача, не будет...
Первый иней лёг,
И брожу я, заворожённый,
Там, где белые хризантемы.
Будет удача, не будет...
Первый иней лёг,
И брожу я, заворожённый,
Там, где белые хризантемы.
Данное стихотворение взято из ант. «Кокинсю», 277 («Песни осени», книга вторая).