柿本人麿
かきのもとのひとまろ
Какиномото-но Хитомаро
(ум. в нач. VIII в.) занимает совершенно особое место в истории национальной культуры: он — первый великий поэт Японии. Сведения о его жизни крайне скудны. Известно, что он служил при дворах Дзито и Момму (697—707) на весьма скромных должностях (причина полного молчания о нем хроник), что немало ездил по стране, особенно по юго-западу Хонсю, бывал на Кюсю, а остаток жизни провел в Ивами, на западном побережье Хонсю, что был дважды женат, и у него были дети. В «Манъёсю» — семнадцать его танка и двадцать тёка (длинных песен с неопределенным числом строк). Кроме того, в антологию входит около 400 собранных и записанных им произведений народной и литературной поэзии из не дошедшего до нас «Изборника Хитомаро» (считается, что среди них — и его собственные стихи).
あしびきの
山鳥の尾の
しだり尾の
ながながし夜を
ひとりかもねむ
あしびきの
やまどりのをの
しだりをの
ながながしよを
ひとりかもねむ
В глухих далёких горах
Фазан длиннохвостый дремлет.
Долог хвост у фазана.
Эту долгую-долгую ночь
Ужели мне спать одному?
Данное стихотворение взято из антологии «Сюи вакасю» («Песни Ямато, подобранные из тех, что не вошли в прежние изборники». 984—986. Далее — «Сюисю»), где оно впервые помечено именем поэта.
Входит в «Манъёсю» как безымянная реплика к песне 2802 с пометой: «Из одной книги».
В оригинале — первые три строки — постоянный зачин к слову «долгий». По старинному толкованию (Минамото-но Тосиёри [74]), этот зачин связан с народным поверьем: чета фазанов обречена коротать ночь порознь, разделенная гребнем горы. Они не спят и тоскуют друг о друге.