夜をこめて
鳥の空音は
はかるとも
よにあふさかの
関はゆるさじ
鳥の空音は
はかるとも
よにあふさかの
関はゆるさじ
よをこめて
とりのそらねは
はかるとも
よにあふさかの
せきはゆるさじ
とりのそらねは
はかるとも
よにあふさかの
せきはゆるさじ
Когда-то в глухую ночь
Некто петушьим пеньем
Привратника обманул.
Но сегодня едва ль, притворщик,
Отворишь ты Заставу Встреч.
Некто петушьим пеньем
Привратника обманул.
Но сегодня едва ль, притворщик,
Отворишь ты Заставу Встреч.
Данное стихотворение взято из ант. «Госюисю» («Разные песни», книга третья, 940). Также изначально включено в «Записки у изголовья».
Записки у изголовья / Перевод со старояпонского, предисловие и комментарий Веры Марковой. М., 1975). Сэй — китайское чтение первого иероглифа в слове «Киёвара»,
сёнагон — мало что значащий титул придворной дамы.