祐子内親王家紀伊
ゆうしないしんのうけのきい
Юси-найсинно-кэ-но Ки
(середина XI в.) — так называли придворную даму, служившую у Юси-найсинно, жены государя Госудзаку. Известная поэтесса. Сохранилось ее «Личное собрание».
音にきく
高師の浜の
あだ浪は
かけじや袖の
ぬれもこそすれ
高師の浜の
あだ浪は
かけじや袖の
ぬれもこそすれ
おとにきく
たかしのはまの
あだなみは
かけじやそでの
ぬれもこそすれ
たかしのはまの
あだなみは
かけじやそでの
ぬれもこそすれ
Прибрежья Такаси
Славен высокий прибой,
Но изменчивы волны.
Ужели я к ним приближусь?
Ведь намокнут мои рукава!
Славен высокий прибой,
Но изменчивы волны.
Ужели я к ним приближусь?
Ведь намокнут мои рукава!
Стихотворение, взятое из ант. «Кинъёсю» («Песни любви», книга вторая) [501], было сложено для своеобразного «Состязания любовных писем» в ответ на стихотворение Фудзивара-но Тоситада:
«Ветер с залива
Арисо да поможет мне!
Мои тайные думы
С ночною волной прихлынут,
Чтобы ты услышала их.»
«Ветер с залива
Арисо да поможет мне!
Мои тайные думы
С ночною волной прихлынут,
Чтобы ты услышала их.»