百骸九竅の中に物有。
百骸九竅ひやくがいきうけうの中に物有ものあり
Внутри сотни костей и девяти отверстий находится нечто,
Внутри сотни костей и девяти отверстий... — «Сто костей и девять отверстий» — так Чжуан-цзы называл человеческое тело. См. глава «О том, как вещи друг друга уравнивают»: «Сотня костей, девять отверстий и шесть внутренних органов — все они присутствуют во мне...». [Чжуан-цзы... С. 65].
かりに名付て風羅坊といふ。
かりに名付て風羅坊ふうらばうといふ。
и это нечто имеет временное прозвание — Кисея На Ветру — Фурабо.
Кисея На Ветру (Фурабо) — один из псевдонимов Басё. Вызывает ассоциацию с тонким банановым листом, колеблемым ветром.
誠にうすものゝ、かぜに破れやすからん事をいふにやあらむ。
誠にうすものゝ、かぜに破れやすからん事をいふにやあらむ。
Возможно, так он назвал себя потому, что кисея и в самом деле легко рвется на ветру.

かれ狂句を好こと久し。
かれ狂句をこのむこと久し。
Он давно питал слабость к «безумным строфам».
«Безумные строфы» — шуточные трехстишия. Здесь — поэзия хайкай.
終に生涯のはかりごとゝなす。
ついひに生涯のはかりごとゝなす。
И, в конце концов, решил посвятить им всю свою жизнь.

ある時は、倦で放擲せん事を思ひ、ある時はすゝむで人にかたむ事をほこり、是非胸中にたゝかうて、是が為に身安からず。
ある時は、うん放擲ほうてきせん事を思ひ、ある時はすゝむで人にかたむ事をほこり、是非ぜひ胸中にたゝかうて、これが為に身安からず。
Иногда, утомившись, он подумывал, уж не бросить ли ему это занятие, иногда тешил свою гордость мыслью, что со временем сможет превзойти прочих — такие противоположные чувства раздирали его душу, и из-за этой своей слабости так и не удалось ему обрести покоя.

しばらく身を立む事をねがへども、これが為にさへられ、暫ク学で愚を暁ン事をおもへども、是が為に破られ、つひに無能無芸にして、只此一筋に繋る。
しばらく身をたてむ事をねがへども、これが為にさへられ、しばらまなんさとらン事をおもへども、是が為に破られ、つひに無能無芸にして、ただ此一筋につながる。
Одно время искал он продвижения по службе, но из-за этой слабости принужден был отступиться, одно время стремился к наукам, надеясь рассеять мрак своей глупости, но из-за этой слабости терпел неудачи, и, в конце концов, у него, бесталанного и неумелого, остался только один путь в жизни.

西行の和歌における、宗祇の連歌における、雪舟の絵における、利休が茶における、論語にあるように、其貫道する物は一なり。
西行の和歌における、宗祇の連歌における、雪舟の絵における、利休が茶における、論語にあるように、その貫道くわんだうする物はいつなり。
Японские песни Сайгё, нанизанные строфы Соги, картины Сэссю, чайное действо Рикю проникнуты одним общим духом.
* Соги (1421—1502) — один из ведущих мастеров поэзии рэнга.
* Сэссю (1420—1506) — один из ведущих художников периода Муромати, мастер монохромной живописи тушью.
* Рикю — Сэнсоэки Рикю (1522—1591), мастер чайного действа, основатель школы Сэнкэ в чайном искусстве. Служил сначала у Ода Нобунага, потом у Тоётоми Хидэёси, навлек на себя немилость последнего и был казнён.
しかも風雅におけるもの、造化にしたがひて四時を友とす。
しかも風雅におけるもの、造化ざうくわにしたがひて四時しいじを友とす。
К тому же всякое изящное искусство подчиняется естеству и дружит с четырьмя временами года.
Изящное искусство (фуга) — термин, которым широко пользовался и сам Басё, и его ученики и последователи. В широком смысле фуга — это всякое искусство вообще, в узком — поэзия хайкай. В данном случае Басё использует этот термин в его широком смысле.
見る処、花にあらずといふ事なし。
見る処、花にあらずといふ事なし。
Коль скоро ты видишь, то не можешь не видеть цветы,

おもふ所、月にあらずといふ事なし。
おもふ所、月にあらずといふ事なし。
коль скоро ты думаешь, — не можешь не думать о луне.

像花にあらざる時は夷狄にひとし。
かたち花にあらざる時は夷狄いてきにひとし。
Когда то, что ты видишь, не является цветами, ты всё равно что грубый варвар.

心花にあらざる時は鳥獣に類ス。
心花にあらざる時は鳥獣ちやうじうに類ス。
Когда нет цветов в твоих мыслях, ты подобен дикому зверю.

夷狄を出、鳥獣を離れて、造化にしたがひ、造化にかへれとなり。
夷狄をいで、鳥獣を離れて、造化にしたがひ、造化にかへれとなり。
Уйди от варварского, отвратись от дикости, подчинись естеству, вернись к естеству.