日本霊異記 - 卷下 廿九 村童戲剋木佛像愚夫斫破以現得惡死報緣
卷下 (Свиток третий)
Слово о наказании мучительная смертью глупца в этой жизни за то, что он изрубил игрушечную статую Будды, вырезанную деревенским мальчиком
木剋以為佛像、累石為塔、以戲剋佛而居石寺、時時戲遊。
Резвясь у этой горной дороги, он вырезал из дерева Будду, а из камней сложил пагоду. Игрушечного Будду он поставил в каменный храм и время от времени играл там.
白壁天皇之世、彼愚夫、咲戲剋佛、以斧殺破棄之。
Во времена правления государя Сиракабэ глупец надругался над игрушечным Буддой, изрубил его топором и выбросил.
從口鼻流血、兩目拔、如夢忽死。
изо рта и носа хлынула кровь, оба глаза вывалились, и он умер с помутившимся разумом.
「若童子戲木及筆、或以指爪甲、而畫作佛像、皆成佛道。
“Если ребенок, играя, вырежет Будду из дерева, нарисует его кистью или нацарапает ногтями, он станет на Путь Будды.