昔欽明天皇。是磯城嶋金刺宮食國天國押開廣庭命也。御世、三乃國大乃郡人應為妻、覓好孃乘路而行。
В давние времена, в правление государя Киммэй, некий муж из уезда Оно провинции Мина вскочил на коня и отправился искать невесту пригожую.
государь Киммэй — при жизни его звали Амакуни Осихаруки Пиронипа, и он управлял страной из дворца Канадаси, что в Сикисима.
於二月三月之頃、設年米舂時、其家室於稻舂女等、將充間食入於碓屋。
Во второй или третьей луне, когда собирался ежегодный налог рисом, хозяйка пошла в сарай, где женщины толкли рис в ступках, чтобы накормить их.
家長見、言:「汝與我之中子相生、故吾不忘汝。每來相寐。」
Увидев это, хозяин сказал: “Между мной и тобой был рожден сын и потому не смогу забыть тебя. Приходи почаще и спи со мной”.
故名為岐都禰キツネ也。
Поэтому ее и назвали Кицунэ.
* кицу - это совершенная форма глагола くる (RYき+つ), приходить. нэ (RYね) - это "сон", от глагола ねる.
而窈窕裳襴引逝也。夫視去容、戀歌曰:
Когда она уже одела юбку и собиралась уходить, он посмотрел на нее и пропел песню любви: