日本霊異記 - 卷中 第十 常鳥卵煮食以現得惡死報緣
卷中 (Свиток второй)
Слово о наказании мучительной смертью в этой жизни за постоянную варку и поедание птичьих яиц
天平勝寶六年甲午春三月、不知兵士來、告中男言
Весной шестого года эры Тэмпё:-се:хо:, в третьей луне первого года Лошади, к нему пришел некий воин и сказал юноше:
即副共往、纔至郡內於山直里、押入麥畠。
Они отправились вместе и, когда добрались до села Яматаэ в уезде Хитада, пошли через пшеничное поле.
見於走轉哭叫之人、自山下來、執之而引、拒不所引。
Он увидел человека, который метался по полю и вопил, спустился с горы я хотел было вытащить его оттуда, но тот не давался.
「有一兵士、召我將來、押入爝火、燒足如煮。
“За мной пришел воин. Он завел меня в угли такие горячие, что они сожгли мне ноги.
山人聞之、褰袴見膊、膊肉爛銷、其骨璅在。
Человек, спустившийся с гор, выслушал, закатал штанины [у юноши] и осмотрел его: на ногах остались лишь кости, мяса не было.
應信因果、不可如烏之慈己兒而食他兒。
Должно верить в карму. Нельзя уподобляться птице, что любит своих птенцов и пожирает других.