故京元興寺之村、嚴備法會、

В деревне возле храма Ганго:дзи, что находился в старой столице, устроили как-то службу.

奉請行基大德、七日說法。

Украсив место ее, позвали всокодобродетельного Гё:ги, чтобы он вел службу cемь дней.

于是、道俗皆集聞法。

Собрались монахи и миряне, чтобы послушать её.

聽眾之中、有一女人。

Среди них была одна женщина.

髮塗豬油、居中聞法。

Она смазала волосы свиным жиром и пришла на службу.

大德見之、嘖言

Высокодобродетельный увидел ее и стал отчитывать:

「我甚臭哉。

“Что за жуткий запах!

彼頭蒙血女、遠引棄。」

Уведите подальше ту, чьи волосы умащены кровью!”

女大恥、出罷。

Женщина сильно устыдилась и ушла.

凡夫肉眼是油色、聖人明眼見視宍血。

Там, где глаз простого человека видит лишь масло, всевидящее око святого распознает кровь.

於日本國、是化身聖也。

То [Будда] обернулся святым в стране Японии, скрывши себя под телом святого.

隱身之聖矣。