老師行善者、俗姓堅部氏。

Престарелый монах Гё:дзэн происходил из рода Катасибэ.
行善-Гё:дзэн
堅部-Катасибэ
小治田宮御宇天皇之代、推古。遣學高麗、

В те времена, когда Поднебесной управляла государыня из дворца Оварида, его отправили учиться в страну Когурё.

遭其國破、流離而行。

Но страна была разграблена, и он скитался с места на место.

忽其河邊椅壞、無船、過渡無由。

Однажды случилось так, что он не мог переправиться через реку, поскольку мост оказался разрушен, а лодки у него не было.

居斷橋上、心念觀音。

[Гё:дзэн] стоял на разрушенном мосту и в сердце своем призывал Каннон.
觀音-Каннон
即時、老翁乘舟迎來、同載共渡。

Тут какой-то старец подъехал на лодке и перевез его на ту сторону.

渡竟之後、從舟下道。老公不見、

Только успел [Гё:дзэн] ступить на берег, как старик сделался невидим.

其舟忽失。

Лодка тоже мигом исчезла.

乃疑觀音之應化也。

Тогда [Гё:дзэн] уразумел, что старец был воплощением Каннон.

便發誓願、造像恭敬。

Он дал обет изваять статую [Каннон] и поклоняться ей.

遂至大唐、即造其像。日夜歸敬。

В конце концов он попал в великую страну Тан, изваял статую и поклонялся ей день и ночь.

號曰河邊法師。

Его называли Учителем Закона с речного берега.

法師之性、忍辱過人、唐皇所重。

Никто не превосходил его крепостью духа, а Танский император относился к нему с почтением.

從日本國使、以養老二年、歸向本朝。

Он вернулся обратно во втором году эры Ё:ро: вместе с посольством Японии.

住興福寺、供養其像、至卒不息。

Он поселился в храме Ко:фукудзи и до самой смерти поклонялся без устали статуе.

誠知、觀音威力、難思議矣。

Воистину известно: трудно себе представить могущество Каннон.

讚曰「

В похвале говорится: “

老師、遠學遭難、將歸無由。

Престарелый монах учился в дальних странах и терпел лишения.

濟渡憶聖、椅上憑威。

Задумав вернуться, он не мог переправиться через реку. Стоя на мосту, в сердце своем он призывал священную [Каннон] и доверился ее могуществу.

化翁來資、別後遄翳。

Она же обернулась старцем, пришла на помощь и мигом исчезла, когда настало время расстаться.

圖儀常禮、其役不輟。」

Изваяв Каннон, [Гё:дзэн] без устали поклонялся ей”.