日本霊異記 - 卷中 卌二 極窮女憑敬千手觀音像願福分以得大富緣
卷中 (Свиток второй)
Слово о нищенке, разбогатевшей благодаря почитанию тысячерукой Каннон
不慮之外、敢其妹來、以皮櫃寄姊而往之。
к ней нежданно-негаданно пришла ее младшая сестра и принесла кожаный сундучок. Оставила его и ушла.
待之不來、故往問弟。
[Миномэ] ждала [сестру], но та не приходила. Тогда она отправилась к младшему брату и стала расспрашивать его.
如常買花香油、擎往千手前而見、其足著之馬屎。
Купив, по обычаю своему, цветов, благовоний и масла для светильников, она совершила приношения Тысячерукой и тут увидела, что ноги ее - в конском навозе.
感聖留福、流大富泉、養兒飽發、衣苑。
святая [Каннон] исполнила молитвы и даровала счастье, заструился источник благополучия, стало на что детей накормить и одеть.