正六位上大真山繼者、武藏國多磨郡小河鄉人也。

О:ма Ямацуги носил высший разряд высшего шестого ранга. Он родился в селе Огава, что в уезде Тама провинции Мусаси.

其妻白髮部之氏女也。

Его жена происходила из рода Сирагабэ.

山繼為征人、賊地毛人打所遣。

Ямацуги стал солдатом и был послан на границу сражаться с эмиси.

迴賊地之頃、彼妻為令脫賊難、

Пока он находился на границе, его жена вырезала

作觀音木像、慇懃敬供。

деревянную статую Каннон для того, чтобы не случилось беды. Она усердно почитала ее и совершала ей приношения.

夫無災難、自賊地還來、發歡喜心、與妻相供。

Муж вернулся с границы цел и невредим, и вместе с женой они с благодарностью совершили приношения [Каннон].

經之數年、帝姬阿倍天皇御世、

Прошло несколько лет, и во время правления государыни А6э,

天平寶字八年甲辰十二月、

в восьмом году эры Тэмпё:-ходзи, в двенадцатой луне первого года Дракона,

山繼遭賊臣仲麿之亂、

Ямацуги участвовал в мятеже разбойника Накамаро

而羅於殺罪之例、入十三人類。

и был одним из тех тринадцати человек, кто был приговорен к смертной казни.

誅十二人頸訖時、山繼心迷惑。

Когда двенадцати из них уже отрубили головы, сердце Ямацуги смешалось.

彼奉作敬供觀音木像、呵嘖而言

Та самая деревянная статуя Каннон, которую вырезала [его жена] и которой они поклонялись и совершали приношения, сказала с упреком:

「咄。汝何居此穢地哉」

“Почему ты находишься в этом грязном месте?”

舉足從項踰通、而為行騰。

Затем подняла ногу и обернула себе ноги его телом.

即見其頸張曳、將打殺時、敕使馳來言

Наяву же, когда [палач] приказал [Ямацуги] вытянуть шею и собирался отрубить ему голову, прискакал государев посланник и сказал:

「若大真山繼在此類耶」

“Есть ли тут О:ма Ямацуги?”

答曰

Ему ответили:

「有之。今將誅殺。」

“Да, есть. Ему сейчас отрубят голову”.

使諫

Посыльный приказал:

「莫殺。唯當流罪於信濃國。」

“Не убивайте его. Он [помилован] и ссылается в Синано”.

所流、然後不久召上、令官而多磨郡少領所任也。

Он был сослан, но через какое-то время его призвали и назначили помощником управителя уезда Тама.

逢難所張曳其痕猶殘也。

На шее у него остался шрам [от прикосновения меча в момент] казни.

山繼脫殺全命之者、觀音助救也。

Каннон помогла Ямацуги избежать смерти и спасла ему жизнь.

故於己作善功德、發信至心、

Сердца тех, кто добродетелен и испытывает глубокую веру, наполняются великой радостью.

即大歡喜、被助脫災故。

[Каннон] помогает им, и несчастья минуют их.