けふは人もなく、さびしきまゝにむだ書してあそぶ。
けふは人もなく、さびしきまゝにむだ書してあそぶ。
Сегодня никто не приходил, от скуки записывал всякие пустяки, просто так, чтоб развлечься.
其ことば、「喪に居る者は悲をあるじとし、酒を飮ものは楽あるじとす。」
Вот кое-что из записанного: "Душой соблюдающего траур владеет печаль, душой пьющего вино владеет радость."
「さびしさなくばうからまし」と西上人のよみ侍るは、さびしさをあるじとするなるべし。
「さびしさなくばうからまし」と西上人 のよみ侍るは、さびしさをあるじとするなるべし。
Когда преподобный Сайгё сложил: «Тишина и покой. И когда б не они...», его душой владели тишина и покой.
«Тишина и покой. И когда б не они...» — Басе имеет в виду стихотворение Сайге:
«Примирился я с тем,
Что никто ко мне не приходит.
В хижине горной
Тишина и покой, и когда б не они,
Тяжко было бы жить».
«Примирился я с тем,
Что никто ко мне не приходит.
В хижине горной
Тишина и покой, и когда б не они,
Тяжко было бы жить».
山里に
こは又誰を
よふこ鳥
独すまむと
おもひしものを
こは又誰を
よふこ鳥
独すまむと
おもひしものを
やまさとに
こはまたたれを
よふことり
ひとりすまむと
おもひしものを
こはまたたれを
よふことり
ひとりすまむと
おもひしものを
В горную келью
Кого ты ещё зовёшь,
Зовущая птица,
Ведь я собирался здесь
В одиночестве жить...
Кого ты ещё зовёшь,
Зовущая птица,
Ведь я собирался здесь
В одиночестве жить...
長嘯隠士の曰、
Отшельник Тёсё говаривал:
Отшельник Тёсе — Киносита Тёсёси (1569—1649), известный поэт начала периода Эдо. Потеряв свое имение, принял постриг и поселился на горе Хигасияма возле Киото.
「客は半日の閑を得れば、あるじは半日の閑をうしなふ」と。
「客は半日の閑を得れば、あるじは半日の閑をうしなふ」と。
«Ежели гость обретает полдня покоя, хозяин теряет полдня покоя».
乙州ガ武江より帰り侍るとて、旧友・門人の消息共あまた届。
Оказывается, в столицу из Эдо вернулся Отокуни и привез с собой множество писем от моих старинных друзей и учеников.
其内曲水状ニ、予ガ住捨し芭蕉庵の旧き跡尋て、宗波に逢由。
Меж ними было и письмо Кёкусуя, в котором тот писал, что навестил оставленную мною Банановую хижину и встретился с Соха.
* Кёкусуй — Суганума Кёкусуй, один из учеников Басе.
* Соха — дзэнский монах, живший неподалеку от Банановой хижины. Сопровождал Басе в Касима (см.: «Путешествие в Касима»).
* Соха — дзэнский монах, живший неподалеку от Банановой хижины. Сопровождал Басе в Касима (см.: «Путешествие в Касима»).
「我か住所、弓杖二長計にして楓一本より外は靑き色を見ず」と書て、
「我か住所 、弓杖 二長 計 にして楓 一本 より外 は靑き色を見ず」と書 て、
Мое жилище длиной примерно в два лука, рядом не видно никакой зелени, кроме одного-единственного клена.
...длиной примерно в два лука... — длина одного лука считается 7 сяку 5 сунов, соответственно длина двух луков 1 дзё и 5 сяку, т. е. четыре с лишним метра.
嵐雪が文ニ
А вот что написал Рансэцу:
Рансэцу — Хоттори Рансэцу (1654-1707), ученик Басё, одна из самых значительных фигур в его школе.
狗脊の
塵にえらるゝ
蕨哉
塵にえらるゝ
蕨哉
ぜんまいの
ちりにえらるる
わらびかな
ちりにえらるる
わらびかな
Вараби.
Выбираю из сора бережно
Росточки дзэммай.
Выбираю из сора бережно
Росточки дзэммай.
Вараби и дзэммай — разные виды папоротника, время сбора вараби — второй месяц, время сбора дзэммай — третий месяц.
出替りや
稚ごゝろに
物哀
稚ごゝろに
物哀
でがわりや
おさなごころに
ものあわれ
おさなごころに
ものあわれ
Меняют прислугу
И все ребятишки в доме
Сегодня грустят.
И все ребятишки в доме
Сегодня грустят.
«Меняют прислугу...» — Речь идет о «дне замены прислуги» (дэгавари), в этот день в купеческих домах было принято увольнять одних слуг и нанимать других. Это обычно происходило на второй день второго месяца и на второй день восьмого месяца, (в более поздние времена менять слуг стали на пятый день третьего и десятого месяца).