暁になりやしぬらむと思ふほどに、山の方より人あまた来る音す。
Однажды мы подумали, что уже наступил рассвет — так много людей с шумом и гомоном спускалось с гор,
おどろきて見やりたれば、鹿の縁のもとまで来て、うち鳴いたる、近うては懐かしからぬものの声なり。
но когда мы, удивившись, выглянули, оказалось, что к самой галерее подошли олени и кричат. Вблизи их голоса вовсе не так поэтичны, как об этом говорят.
秋の夜の
つかこひかぬる
鹿の音は
遠山にこそ
聞くべかりけれ
つかこひかぬる
鹿の音は
遠山にこそ
聞くべかりけれ
あきのよの
つかこひかぬる
しかのねは
とほやまにこそ
きくべかりけれ
つかこひかぬる
しかのねは
とほやまにこそ
きくべかりけれ
Осеннею ночной порою
Томящегося по жене
Оленя зов
Из горной чащи пусть ко мне несётся,
Издалека им лучше наслаждаться.
Томящегося по жене
Оленя зов
Из горной чащи пусть ко мне несётся,
Издалека им лучше наслаждаться.
知りたる人の近きほどに来て帰りぬと聞くに、
Одна знакомая мне особа была поблизости от нас, но так и вернулась в столицу, не дав о себе знать. Когда я об этом услышала, сложила:
まだ人め
知らぬ山辺の
松風も
音してかへる
ものとこそ聞け
知らぬ山辺の
松風も
音してかへる
ものとこそ聞け
まだひとめ
しらぬやまべの
まつかぜも
おとしてかへる
ものとこそきけ
しらぬやまべの
まつかぜも
おとしてかへる
ものとこそきけ
Невидимый для глаза
Осенний ветер в соснах,
Хоть нам он вовсе не знакомец,
И тот, бывало, на прощанье
Прошелестит приветно — я слыхала!
Осенний ветер в соснах,
Хоть нам он вовсе не знакомец,
И тот, бывало, на прощанье
Прошелестит приветно — я слыхала!
八月になりて、二十余日の暁がたの月いみじくあはれに、山の方はこぐらく、滝の音も似るものなくのみながめられて、
В двадцатых числах восьмого месяца луна всходила на небо уже к рассвету, и необычайно прекрасными казались темнеющие силуэты гор и шум водопада — ни с чем не сравнить эту картину, ею невозможно налюбоваться.
思ひ知る
人に見せばや
山里の
秋の夜深き
有明の月
人に見せばや
山里の
秋の夜深き
有明の月
おもひしる
ひとにみせばや
やまざとの
あきのよふかき
ありあけのつき
ひとにみせばや
やまざとの
あきのよふかき
ありあけのつき
Тому, кто понял бы меня,
Я показать хочу
В селенье этом горном
И темноту осенней ночи,
И на небе рассветном месяц.
Я показать хочу
В селенье этом горном
И темноту осенней ночи,
И на небе рассветном месяц.
京に帰り出づるに、わたりし時は、水ばかり見えし田どもも、皆かりはててけり。
Те поля, что виделись сплошь залитыми водой, когда я сюда ехала, на обратном пути в столицу все оказались уже убраны.
苗代の
水かげばかり
見えし田の
かりはつるまで
長居しにけり
水かげばかり
見えし田の
かりはつるまで
長居しにけり
なはしろの
みづかげばかり
みえしたの
かりはつるまで
ながいしにけり
みづかげばかり
みえしたの
かりはつるまで
ながいしにけり
На тех полях,
Где только гладь воды
Мне брезжилась, ростки скрывая,
Уж урожай собрали.
Как загостилась я!..
Где только гладь воды
Мне брезжилась, ростки скрывая,
Уж урожай собрали.
Как загостилась я!..
十月つごもりがたに、あからさまに来て見れば、こぐらう繁れりし木の葉ども、残りなく散り乱れて、いみじくあはれげに見えわたりて、心地よげにささらぎ流れし水も、木の葉にうづもれて、あとばかり見ゆ。
На исходе десятой луны я ненадолго вернулась в те места: листва на деревьях, что густо сплетались, навевая сумрак, вся облетела, и оголившаяся округа выглядела печально, даже радовавший своим журчанием ручеёк был теперь погребён под опавшими листьями, и угадывались лишь его очертания.
水さへぞ
すみたえにける
木の葉ちる
あらしの山の
心細さに
すみたえにける
木の葉ちる
あらしの山の
心細さに
みづさへぞ
すみたえにける
このはちる
あらしのやまの
こころほそさに
すみたえにける
このはちる
あらしのやまの
こころほそさに
Здесь прискучило даже воде
Прозрачным потоком струиться.
Листья с деревьев срывают
Бури в осенних горах.
Как неприютно!
Прозрачным потоком струиться.
Листья с деревьев срывают
Бури в осенних горах.
Как неприютно!
そこなる尼に、「春まで命あらば必ず来む。花盛りはまづ告げよ。」など言ひて帰りにしを、
Монахине, что жила в тех местах, я сказала на прощание: «Весной, если буду жива, обязательно приеду. Когда расцветёт сакура, дайте мне знать».
年かへりて三月十余日になるまで音もせねば、
Потом я вернулась в столицу, настала новая весна, но даже когда миновал уже десятый день третьей луны, весточки всё не было.
契りおきし
花の盛りを
つげぬかな
春やまだ来ぬ
花やにほはぬ
花の盛りを
つげぬかな
春やまだ来ぬ
花やにほはぬ
ちぎりおきし
はなのさかりを
つげぬかな
はるやまだこぬ
はなやにほはぬ
はなのさかりを
つげぬかな
はるやまだこぬ
はなやにほはぬ
В переводе отсутствует. Примерный перевод:
Обещала
Сказать о цветении вишни,
Но молчание.
Неужели весна не пришла?
Неужели цветы не раскрылись?
Обещала
Сказать о цветении вишни,
Но молчание.
Неужели весна не пришла?
Неужели цветы не раскрылись?
旅なるところに来て、月の頃、竹のもと近くて、風の音に目のみさめて、うちとけて寝られぬころ、
Я остановилась на время в чужом доме, и вот в полнолуние пробудилась оттого, что совсем рядом были заросли бамбука, и в них шумел ветер — я лежала праздно, и сон не шёл ко мне.
竹の葉の
そよぐ夜毎に
寝さめして
何ともなきに
物ぞ悲しき
そよぐ夜毎に
寝さめして
何ともなきに
物ぞ悲しき
たけのはの
そよぐよごとに
ねさめして
なにともなきに
ものぞかなしき
そよぐよごとに
ねさめして
なにともなきに
ものぞかなしき
Тростинкой каждою колеблясь,
Бамбук листвою шелестит,
И мне не спится ночь за ночью.
Причины нет к тому,
Но думы все печальны.
Бамбук листвою шелестит,
И мне не спится ночь за ночью.
Причины нет к тому,
Но думы все печальны.