八月ばかりに太秦にこもるに、一条より詣づる道に、男車二つばかりひき立てて、物へ行くに、もろともに来べき人待つなるべし、過ぎて行くに、随身だつ者をおこせて、
В восьмую луну я решила затвориться для молитв в Удзумаса, но когда наш экипаж отъехал от Первого проспекта, по пути нам попались две кареты, в которых сидели кавалеры, они, вероятно, ожидали кого-то, чтобы вместе отправиться в какое-то место. При нашем появлении они послали слугу передать:
といはせたれば、かかるほどのことはいらへぬも便なしなどあれば、
Кто-то из моих спутниц сказал, что было бы странно не ответить в подобном случае, и я велела слуге сказать только:
千ぐさなる
心ならひに
秋の野の
心ならひに
秋の野の
ちぐさなる
こころならひに
あきののの
こころならひに
あきののの
Ах, верно, нынче — тысячи цветов!
И сердце Ваше всем им дарит склонность.
Что ж, Вам — в осенние поля, а нам…
И сердце Ваше всем им дарит склонность.
Что ж, Вам — в осенние поля, а нам…
七日さぶらふほども、ただ東路のみ思ひやられて、よしなしごとからうじてはなれて、「たひらかにあひ見せ給へ。」と申すは、
Все семь дней, что я была в затворничестве, я думала лишь о том, кто шёл в это время по дорогам Адзума. Я наконец-то отринула глупые мечтания, и молитва моя была такова: «Пусть с отцом ничего не случится и мы увидимся!» —
冬になりて、日ぐらし雨降りくらいたる夜、雲かへる風はげしううち吹きて、空はれて月いみじうあかうなりて、軒近き荻のいみじく風に吹かれて、砕けまどふがいとあはれにて、
Наступила зима, целыми днями шли дожди, а одним непроглядно тёмным вечером налетел сильнейший ветер, который разогнал облака, и на прояснившемся небе засияла луна. Стало видно, как под свирепыми порывами ветра кусты мисканта у нас под окном отчаянно трепещут и гнутся, так что им нельзя не посочувствовать:
秋をいかに
思ひ出づらむ
冬深み
嵐にまどふ
荻の枯葉は
思ひ出づらむ
冬深み
嵐にまどふ
荻の枯葉は
あきをいかに
おもひいづらむ
ふゆふかみ
あらしにまどふ
をぎのかはは
おもひいづらむ
ふゆふかみ
あらしにまどふ
をぎのかはは
Об осени, наверно, вспоминает,
Узнать бы его мысли! —
Полёг под зимней непогодой
Сухой мискант
С листвою облетевшей.
Узнать бы его мысли! —
Полёг под зимней непогодой
Сухой мискант
С листвою облетевшей.
「神拝といふわざして国のうちありきしに、水をかしく流れたる野のはるばるとあるに、木むらのある、をかしき所かな、見せでとまづ思ひ出でて、ここはいづことかいふと問へば、こしのびの森となむ申すと答へたりしか。
«Новый губернатор совершал моления в храмах своей провинции, и мы были в глубине страны. Там я увидел равнину, по которой очень живописно текла река, и хотя равнина простиралась широко, лишь в одном месте кучкой стояли деревья — необычная картина, и я прежде всего пожалел, что не могу показать её тебе. — А как эта местность называется? — спросил я, и мне ответили: «Мы зовём это лесом Тоски-По-Ребёнку».
身によそへられて、いみじく悲しかりしかば、馬よりおりて、そこに二刻なむながめられし、
Это было так созвучно моему настроению, что меня охватила грусть — я спустился с коня и несколько часов просто сидел и смотрел.
とどめおきて
我がごと物や
思ひけむ
見るに悲しき
こしのびの森
我がごと物や
思ひけむ
見るに悲しき
こしのびの森
とどめおきて
わがごとものや
おもひけむ
みるにかなしき
こしのびのもり
わがごとものや
おもひけむ
みるにかなしき
こしのびのもり
Своё дитя покинув,
Он так же, как и я,
Во власти дум.
Грустно глядеть мне на лес
Тоска-По-Ребёнку.
Он так же, как и я,
Во власти дум.
Грустно глядеть мне на лес
Тоска-По-Ребёнку.
こしのびを
聞くにつけても
止めおきし
ちちぶの山の
つらきあづまぢ
聞くにつけても
止めおきし
ちちぶの山の
つらきあづまぢ
こしのびを
きくにつけても
とめおきし
ちちぶのやまの
つらきあづまぢ
きくにつけても
とめおきし
ちちぶのやまの
つらきあづまぢ
Когда узнала я про лес тоски,
Дитя покинувшую гору
Я вспомнила:
Отец-гора Титибу
На диких тропах Адзума тоскует [64] .
Дитя покинувшую гору
Я вспомнила:
Отец-гора Титибу
На диких тропах Адзума тоскует [64] .
[64] …Отец-гора Титибу// На диких тропах Адзума тоскует. — Название горы Титибу в префектуре Саитама, территория которой относилась к «восточным землям» (Адзума), имеет созвучие со словом «тити» (отец).