続拾遺和歌集
- #415
卷第六 冬歌 (Свиток шестой. Песни зимы)
Русский
English
日本語
藤原基綱
Фудзивара Мотоцуна
Фудзивара Мотоцуна
篠のはの
さやぐ霜夜の
山風に
空さへこほる
ありあけの月
しののはの
さやぐしもよの
やまかぜに
そらさへこほる
ありあけのつき
В горном ветре
Морозной ночи, когда
Листья бамбука шуршат,
Даже небо леденеет
От рассветной луны.
Примерный перевод
さやぐ — о листьях и траве, звучать сая-сая. Шелестеть, шуршать? Это звук замёрзших листьев.
Фудзивара Мотоцуна
танка
луна
иней
ветер
зима
сино
Сонькин Алексей
ариакэ