藤原基綱

Фудзивара Мотоцуна

篠のはの
さやぐ霜夜の
山風に
空さへこほる
ありあけの月
しののはの
さやぐしもよの
やまかぜに
そらさへこほる
ありあけのつき
В горном ветре
Морозной ночи, когда
Листья бамбука шуршат,
Даже небо леденеет
От рассветной луны.
Примерный перевод
さやぐ — о листьях и траве, звучать сая-сая. Шелестеть, шуршать? Это звук замёрзших листьев.