凡新皇失名滅身、允斯武藏權守興世王‧常陸介藤原玄明等謀之所為也。

То, что Синно потерял имя и погиб, на самом деле произошло по вине гон-но ками провинции Мусаси принца Окиё и суке провинции Хитати Фудзивара-но Харумоти, вынашивавших [преступные] замыслы.

哀哉、新皇敗德之悲、滅身之歎、譬若欲開之嘉禾早萎、將耀之桂月兼隱。

Как же грустно! Печально то, что Синно свернул с праведного пути, горестно то, что он погиб: как будто увяли обильные всходы, которые вот-вот должны были созреть, как будто туча заслонила луну, которая вот-вот должна была засиять в полную силу.

有春節故、云嘉禾等也。以二月十四日逝過故、言桂月兼隱也。

так как это произошло весной, то говорится об обильных всходах. Так как [Масакадо] погиб в 14 день 2 месяца, говорится, что туча заслонила полную луну.

左傳云

В «Цзо чжуань» говорится:

「貪德背公、宛如馮威踐鉾之虎。」

«[Когда человек] жаждет [присвоить] добродетель [государя] и выступает против властей, он подобен тигру, который, полагаясь на свой грозный вид, бросается на копья».
* В «Чунь цю Цзо-ши чжуань» таких слов нет.
故書云

Поэтому в одной книге говорится:

「少人得才而難用、惡人貪德而叵護。

«Если у маленького человека есть способности, их будет сложно проявить. Если злодей жаждет [присвоить] добродетель [государя], её будет сложно сохранить».

其書不祥。

Источник цитаты неизвестен.

所謂、無遠慮有近憂、若謂之歟。

Наверное, тут можно сказать так: «Не задумываясь о том, что ждет в будущем, человек обрекает себя на скорые неудачи».
* Цитата из «Лунь юй». Переломов Л. С. Указ. соч. С. 413.
爰、將門頗積功課於官都、流忠信於永代。

Подвиги Масакадо могли бы заметить в столице, о его преданности могли бы остаться легенды.

而一生一業猛濫為宗、每年每月合戰為事。

Но главным делом всей жизни он избрал смуту, каждый год, каждый год он вел войну.

故不屑學業之輩、此只翫武藝之類。

Он пренебрегал людьми учёными и общался только с воинами,

是以對楯問親、好惡被過。

и поэтому шёл войной на родственников. Он полюбил злые дела и стал повинен в преступлении.
* Вероятно, речь идет о нападении на управу провинции Хитати в 939 г.
然間、邪惡之積、覃於一身、不善之謗、聞於八邦、終殞版泉之地、永遺謀叛之名矣。

А тем временем зло накапливалось и [наконец] обратилось против совершавшего его. Проклятия [Масакадо] доносились из всех восьми [восточных] провинций, и в конце концов он погиб у источника Баньцюань.

漢書曰、版泉者、昔高祖之合戰之地也。

В «Хань шу» говорится, что в древности у Баньцюань сражался Гао-цзу.
* У источника Баньцюань будущий император Хуан-ди сражался с императором Янь-ди. Баньцюань находится в совр. уезде Чжолу пров. Хэбэй. Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи). Т. 1. Указ. соч. С. 133.