諺曰、將門、依昔宿世、往於東海道下總國豐田郡。

Молва говорит: «Карма Масакадо была такова, что он жил в уезде Тоёта провинции Симоса округа Токайдо.

然而被羈殺生之暇、曾無一善之心。

Он все время совершал убийства, и ни разу даже не подумал о праведных делах.

而間、生死有限、終以滅沒。

Но у жизни есть предел, и в конце концов он погиб.

何往何來、宿於誰家。

Куда он ушел, куда придет, в чьем доме будет жить?»

田舍人、報云

Один человек из деревни сказал:
* Вероятно, буддийский монах-отшельнк.
「今、住三界國六道郡五趣鄉八難村。

«[Масакадо] сейчас живет в провинции трех миров, в уезде шести путей, в селе пяти форм существования, в деревне восьми препятствий».
* «Три мира» буддийской космологии — мир желаний, мир форм, мир без форм. «Шесть путей» — шесть типов рождения живых существ. Пять форм существования — боги, люди, животные, голодные духи, обитатели ада.
八難者、不得見佛、無以受授正法之境界。其有地獄‧餓鬼‧畜生之三惡道、尚有長壽天‧鬱單越‧盲聾瘖啞‧世智弁聰‧佛前佛後等。

«Восемь препятствий» — препятствия, которые мешают человеку приобщиться к закону Будды: рождение обитателем ада, животным, голодным духом, демоном, рождение в далеких странах, недуги (глухота, слепота, немота), неправильные воззрения, рождение в эпоху до или после пришествия Будды.

但寄中有使、告消息云

От посланца из промежуточного состояния услышали следующее:

『予在世之時、不修一善。

«Пока я был жив, я не совершил ни одного благого дела.

依此業報、

За это я получил воздаяние,

業報者、地獄‧餓鬼‧畜生之三道也。

«Неблагие формы существования» — обитатели ада, животные, голодные духи.

迴於惡趣。』

и пребываю в неблагой форме существования.
* Согласно трактату Васубандху (IV-V вв. н.э.) «Абхидхармакоша» («Энциклопедия Абхидхармы»), межу состоянием смерти и состоянием рождения существует «промежуточное состояние» (санскр. antra-bhava, яп. тюу); существо, находящееся в этом состоянии, называется «гандхарва» (яп. дзикико, «тот, кто питается запахом»). Существует разница во мнениях относительно продолжительности «промежуточного состояния»; согласно некоторым представлениям, в этом состоянии существо пребывает семь недель. Васубандху. Абхидхармакоша (Энциклопедия Абхидхармы). Раздел третий. Учение о мире. Перевод с санскрита, введение, комментарий и историко-философское исследование Е. П. Островской и В. И. Рудого. СПб., 1994. С. 86-96). В течение этих семи недель проводится семь обрядов (раз в неделю), целью которых является улучшение кармы гандхарвы (Букке дайдзитэн. Указ. соч. С. 666, 683).
訴我之者、只今萬五千人。

Меня обвиняют пятнадцать тысяч человек.

痛哉、將門、造惡之時、催伴類以犯;受報之日、蒙諸罪以獨告也。

Как это мучительно! Когда Масакадо творил злые дела, он делал это вместе со своими соратниками. Но в день воздаяния он один был обвинен во всех преступлениях и теперь страдает в одиночку.

置身於受苦之劍林、燒肝於鐵圍之煨燼。

Моё тело испытывает мучения, находясь в лесу лезвий, моя печень горит на углях железной решетки.
* Ад Кшурамарга в буддийской космологии.
楚毒至痛、不可敢言。

Невозможно передать, как ужасны мои страдания.

但一月之內、只有一時之休。

Но один раз в месяц я [имею право] на отдых.

其由何者、獄吏言

Надсмотрщик в аду объяснил мне причину:

『汝、在世之時、所誓願之金光明經一部之助者。』

«Это благодаря обету [переписать] один свиток «Сутры золотого света», который ты дал, пока был жив».

冥官曆云

В календаре загробного мира говорится:

『以十二年為一年、以卅日為一日。』

«12 лет [считается за] один год, 12 месяцев [считается за] один месяц, 30 дней [считается за] один день».

以之謂之、我日本國曆當九十二年、彼本院可脫此苦者。

Поэтому через 92 года по календарю нашей страны, Японии, благодаря этому обету я должен избавиться от страданий.

抑閻浮兄弟、娑婆妻子、為他施慈、為惡造善。

Братья из Джамбудвипы, жены из мира Саха, будьте милосердны к другим людям, творите добро, чтобы победить зло.
* Согласно буддийской космологии, Джамбудвипа — один из четырёх материков, расположенный с южной стороны горы Сумеру. Этот материк населен людьми.
* Мир, в котором живут люди.
雖口甘、恐不可食生類、雖心惜、而好可施供佛僧者。」

Хоть это может быть и вкусно, ни в коем случае нельзя есть [мясо] живых существ. Хоть вам может быть и жалко [денег], следует подавать милостыню буддийским монахам».

亡魂消息如右。

Вот что сказал дух умершего.

天慶三年六月中
記文

Записано в 15-й день 6-го лунного месяца 3-го года Тэнгё (940)
* Вероятно, эта дата составления «Сёмонки».