或本云、我日本曆曰、九十三年之內、可有其一時之休。

В одной книге говорится: «В календаре нашей страны, Японии, говорится, что раз в 93 года мне положен отдых.
* Очевидно, далее приводится один из вариантов концовки «Сёмонки».
今、須我兄弟者、遂此本願、可脫此苦。

Мои братья, вы должны исполнить мой обет и освободить меня от страданий».

然則如聞、生前之勇、不成死後之面目。

Итак, смелость при жизни не означает славы после смерти.

慠慠之報、受憂憂之苦。

Горькие страдания — вот воздаяние за гордыню.

一代有讎敵、戰之如角牙。

[У Масакадо] был заклятый враг, и он сражался с ним, пуская в ход рога и когти.

然而勝強負弱。

И сильный победил, а слабый проиграл.

天下有謀叛、競之如日月。

[Масакадо] поднял смуту в поднебесной и боролся с [государем], словно месяц с солнцем.

然而公增私減。

Но [законная] власть одержала победу, а [мятежники, руководствовшиеся] личными [интересами], были повержены.

凡世間之理、痛死而不可戰。

Обычно считается, что воевать не стоит, так как это ведет к мучительной смерти.

生現在有恥、死後無譽。

Но если сейчас испытываешь унижения, то и после смерти к тебе не придет слава.

但世鬥諍堅固、尚濫惡盛也。

Сейчас эпоха войны, и поэтому смуты происходят все чаще.

人人心心有戰不戰。

Одни люди желают войны, другие же — нет.

若、有非常之疑、後後達者且記而已矣。

Если кто-то подозревает, что должно произойти что-то страшное, то он должен написать об этом.

仍里無名謹表。

[Это сочинение] с почтением поднесено из провинции человеком, не указавшим имени.
* Очевидно, автор «Сёмонки» жил в провинции, а не в столице.
承德三年正月廿九日於大智房酉時許書了



同二月十日未時讀了