新古今和歌集
- #1062
巻第十一 恋歌一 (Свиток одиннадцатый. Песни любви)
Русский
English
日本語
女の杉の実を包みておこせて侍りければ
女の杉の実を包みておこせて侍りければ
Женщина завернула и прислала поэту плоды криптомерии, на что он откликнулся так:
Санэката
Фудзивара Санэката
たれぞこの
三輪の檜原も
知らなくに
心の杉の
我を尋ぬる
たれぞこの
みはのひばらも
しらなくに
こころのすぎの
われをたづぬる
Кто мне прислал плоды
С горы священной Мива?
Тебя не знаю я!
Но помыслы твои, я верю,
Искренни.
Фудзивара Санэката
танка
любовь
Мива
суги
Ирина Боронина