新古今和歌集
- #261
巻第三 夏歌 (Свиток третий. Песни лета)
Русский
English
日本語
摂政太政大臣家にて詩歌をあはせけるに、水辺冷自秋といふことを
有家朝臣
摂政太政大臣家にて詩歌をあはせけるに、水辺冷自秋といふことを
有家朝臣
Арииэ
Фудзивара Арииэ
Фудзивара Ёсицунэ
すずしさは
秋やかへりて
初瀬川
古川のべの
杉のしたかげ
すずしさは
あきやかへりて
はつせかは
ふるかはのべの
すぎのしたかげ
У древней Хацусэ-реки,
Под сенью криптомерии,
Прохладно так,
Что думаешь:
«Уж лучше б осень!»
* Хацусэ — река в префектуре Нара, на территории г. Сакураи (см. коммент 157). С этим местом связано много преданий и легенд.
Фудзивара Арииэ
танка
осень
лето
Хацусэгава
суги
прохлада
Ирина Боронина