題しらず

伊勢
題しらず

伊勢
Тема неизвестна

Исэ

忘れなむ
世にも越路の
帰山
いつはた人に
逢はむとすらむ
わすれなむ
よにもこしぢの
かへるやま
いつはたひとに
あはむとすらむ
Есть на земле далекой Коси
Гора, что «Возвращением» зовется, —
То — знак: вернуться мне пора домой,
Где, может быть, меня забыли.
Увижу ль снова тех, кто дорог мне?
* Здесь два топонима, которые использованы по принципу раскрытия их нарицательного значения: Каэру-яма — «Гора Возвращения» и Ицухата — название местности, в нарицательном смысле «когда-то».

* Коси — ныне район Хокурику. Гора Каэру находится в префектуре Фукуи. Речь идёт о возвращении в столицу из провинции, куда уехала поэтесса (к отцу?) после размолвки с возлюбленным.