伊予掾藤原純友居住彼国為海賊之首。



唯所受性、狼戻為宗。



不拘礼法。



多率人集。


Собрал большое войско.
常行南海山陽等国。



濫吹為事。



暴悪之類聞彼威猛。



追従稍多。



押取官物、焼亡官舎。



以之為其朝暮之勤。



遥聞将門謀反之由。



亦企乱逆、漸擬上道。



此比東西二京連夜放火。



依之男送夜於屋上。



女運水於庭中。



純友士卒、交京洛所致也。



於是、備前介藤原子高風聞其事。



為奏聞其旨。



天慶二年十二月下旬、相具妻子。



自陸路を上道。



純友、聞之将為害子高。



令郎等文元等追及摂津国兎原郡須岐駅。



同十二月二十六日壬戌寅剋、純友の郎(〓どう)等、放矢如雨。



遂獲子高。



即截耳割鼻。



奪妻将去也。



子息等為賊被殺畢。



公家大驚。



下固関使於諸国。



且於純友給教喩官符。



兼預栄爵。



叙従五位下。


.. предложили пятый ранг?
而純友野心未改。


Но помыслы Сумитомо не претерпели изменений.
猾賊弥倍。



讃岐国與彼賊軍合戦、大破。



中矢死者数百人。



介藤原国風軍敗。



招警固使坂上敏基。



窃逃向阿波国也。


Похитив, сбежал в провинцию Ава.
純友、入国府放火焼亡。


Сумитомо сжёг управление этой провинции.
取公私財物也。


Всё взятое присвоил себе.
介国風、更向淡路国。



注於具状飛駅言上。



経二箇月招集武勇人。



帰讃岐国相待官軍之到来。



于時公家、遣追捕使。



左近衛小将小野好古為長官。



以源経基為次官。



以右衛門尉藤原慶幸為判官。



以右衛門志大蔵春実為主典。



即向播磨・讃岐等二国。



作二百余艘船。



指賊地伊予国艤向。



於是純友所儲船號千五百艘。



官使未到以前。



件恒利能知賊徒宿所隠家并海陸両道通塞案内者也。



仍国風置為指南。



副勇捏者令撃賊。



大敗散如葉浮海上。



且防陸路絶其便道且追海上認其泊処。



遭風波難共失賊所向。



相求之間。



賊徒到太宰府。



更所儲軍士、出壁防戦。



為賊徒被敗。



于時賊、奪取太宰府累代財物。


Захватил имущество управления Дадзайфу.
放火焼府畢。


Покинув управление, его сжёг.
寇賊部内之間。



官使好古、引率武勇、自陸路行向。



慶幸・春実等鼓棹自海上赴向筑前国博多津。



賊、即待戦。



一挙欲決死生。



春実、戦酣裸袒乱髪。



取短兵振呼入賊中。



恒利・遠方等亦相随。



遂入截得数多賊。



賊陣更乗船戦之時。



官軍、入賊船、着火、焼船。



凶等遂破。



悉就擒殺。



所取得賊船八百余艘。



中箭死傷者数百人。



恐官軍威、入海男女不可勝計。



賊徒主伴、相共各離散。



或亡、或降。



分散如雲。



純友、乗扁舟逃帰伊予国。


Сумитомо сел на лодку и сбежал обратно в провинцию Иё.
為警固使橘遠保被擒。



次将等皆国々処々被捕。



純友得捕。


И смогли схватить Сумитомо.
禁固其身。



於獄中死。


В тюрьме он и скончался.
右純友追討記扶桑略記所載也今以古事談〓之更以別本校了