八日、障ることありて、なほ同じところなり。
八日。障 ることありて、なほ同 じところなり。
День 8-й. Случились помеха, и мы стоим всё на том же месте.
これを見て、業平の君の、
これを見 て、業平 の君 の、
При виде этого вспомнились стихи высокочтимого Нарихира[19]:
19. Имеется в виду крупнейший поэт IX в. Аривара Нарихира.
「山の端にげて入れずもあらなむ」といふ歌なむ思ほゆる。
「山の端 逃げて入れずもあらなむ」という歌 なむ思 ほゆる。
Раздвиньтесь, гребни гор,
Чтобы луна не заходила[20].
Чтобы луна не заходила[20].
20. Концовка стихотворения Аривара Нарихира из антологии "Старинные и новые японские песни", 884 (раздел "Смесь").
「波たちさへて入れずもあらなむ」ともよみてましや。
「波 たちさへて入 れずもあらなむ」ともよみてましや。
Восстаньте, волны, помешайте ей,
Хочу, чтобы луна не заходила.
Хочу, чтобы луна не заходила.
いまこの歌を思ひいでて、ある人のよめりける、
Сейчас, вспомнив эти стихи, один человек продекламировал: