九日のつとめて、大湊より奈半の泊りをおはむとて、漕ぎ出でにけり。
九日のつとめて、大湊 より、奈半 の泊 を追 はむとて、漕 ぎ出 でにけり。
В день 9-й рано утром вышли на вёслах из Оминато, сказав: "Встретимся на стоянке в Наха".
これかれたがひに、国のさかひのうちはとて、見送りに来る人あまたがなかに、藤原のときざね、橘のすゑひら、長谷部のゆきまさらなむ、御館より出でたうびし日より、ここかしこに追ひ来る。
これかれ互 ひに、国 の境 のうちはとて、見送 りに来 る人 あまたが中 に、藤原 のときざね、橘 のすゑひら、長谷部 のゆきまさ等 なむ、御館 より出 で給 びし日 より、ここかしこに追 ひくる。
Среди множества людей, что пришли проводить нас и по очереди говорили друг другу: "Пока они в пределах нашей провинции..." повсюду за нами следовали с того самого дня, когда губернатор выехал из своей резиденции, Фудзивара-но Токидзанэ, Татибана-но Суэхира и Хасэбэ-но Юкимаса.
かくて漕ぎゆくまにまに、海のほとりにとまれる人も遠くなりぬ。
かくて漕 ぎ行 くまにまに、海 のほとりにとまれる人 も遠 くなりぬ。
И вот, по мере того как мы отплываем на веслах, те, кто остался у кромки моря, все отдаляются.
思ひやる
心は海を
わたれども
文しなければ
知らずやあるらむ
心は海を
わたれども
文しなければ
知らずやあるらむ
おもひやる
こころはうみを
わたれども
ふみしなければ
しらずやあるらむ
こころはうみを
わたれども
ふみしなければ
しらずやあるらむ
Летят к вам через море
Наши думы.
Но никогда о них
Вам не узнать
Без наших писем.
Наши думы.
Но никогда о них
Вам не узнать
Без наших писем.
その松の数いくそばく、幾千年を経たりと知らず。
その松 の数いくそばく、幾千歳 経 たりと知 らず。
Сколько же в нем сосен, сколько тысяч лет они стоят? Никто не знает[22].
22. Согласно поверью, сосна живет несколько сотен лет. Как и журавль, черепаха и бамбук, сосна - символ долголетия в странах Дальнего Востока.
もとごとに波打ち寄せ、枝ごとに鶴ぞ飛びかよふ。
もとごとに波 打 ち寄 せ、枝 ごとに鶴 ぞ飛 びかよふ。
На корневища их накатывают волны, около ветвей, кружа, летают журавли.
面白しと見るに堪へずして、舟人のよめる歌、
Глядя на такое великолепие, один из спутников не удержался и сложил такие стихи:
見わたせば
松のうれごとに
すむ鶴は
千代のどちぞと
思ふべらなる
松のうれごとに
すむ鶴は
千代のどちぞと
思ふべらなる
みわたせば
まつのうれごとに
すむつるは
ちよのどちぞと
おもふべらなる
まつのうれごとに
すむつるは
ちよのどちぞと
おもふべらなる
Взглядом окинь их, увидишь
Журавли, что живут
На каждой из веток сосны,
Как будто считают себя их друзьями
На тысячу лет.
Журавли, что живут
На каждой из веток сосны,
Как будто считают себя их друзьями
На тысячу лет.
この歌は、ところを見るに、えまさらず。
この歌 は、ところを見 るに、えまさらず。
Но и они не могли превзойти красоты, открывшейся нам на берегу.
かくあるを見つつ漕ぎゆくまにまに、山も海もみな暮れ、夜ふけて、西東も見えずして、天気のこと楫取の心にまかせつ。
かくあるを見 つつ漕 ぎ行 くまにまに、山 も海 もみな暮 れ、夜 更 けて、西東 も見 えずして、天気 のこと、梶取 の心 にまかせつ。
Пока, оглядывая все это, мы плывем на веслах, и горы и море покрываются полным мраком, спускается ночь, становится невозможно различить, где запад и где восток, так что кормчему велели следить за погодой.
まして女は、舟底に頭をつきあてて、音をのみぞ泣く。
まして女 は、船底 に頭 をつきあてて、音 をのみぞ泣 く。
а женщины тем более - они лишь бьются головами о днище судна и плачут в голос.
かく思へば、舟子、楫取は舟歌うたひて、何とも思へらず。
かく思 へば、舟子 、梶取 は舟歌 うたひて、何 とも思 へらず。
Только моряков и кормчего ничто не тревожит: они распевают себе корабельные песенки.
春の野にてぞ音をば泣く
若薄に手切る切る
摘んだる菜を
親やまぼるらむ
姑や食ふらむ
かへらや
よむべのうなゐもがな
銭乞はむ
虚言をして
おぎのりわざをして
銭も持て来ず
おのれだに来ず
若薄に手切る切る
摘んだる菜を
親やまぼるらむ
姑や食ふらむ
かへらや
よむべのうなゐもがな
銭乞はむ
虚言をして
おぎのりわざをして
銭も持て来ず
おのれだに来ず
はるののにてぞねをばなく
わかすすきにてきるきる
つんだるなを
おやまぼるらむ
しうとめやくふらむ
かへらや
よんべのうなゐもがな
ぜにこはむ
そらごとをして
おぎのりわざをして
ぜにもとてこず
おのれだにこず
わかすすきにてきるきる
つんだるなを
おやまぼるらむ
しうとめやくふらむ
かへらや
よんべのうなゐもがな
ぜにこはむ
そらごとをして
おぎのりわざをして
ぜにもとてこず
おのれだにこず
На весенних на полях
Плачу в голос я
Полевыми травами
Руки все изрезаны.
Я нарвал той зелени
Угощу ль родителей,
Или теща слопает?
Ка-хэ-ра-я!
Девочка вчерашняя
Неужто не придет?
Я достану денежек,
Наболтаю льстивых слов,
Накуплю подарочков.
Нет, я денег не принес,
Да и сам-то не пришел.
Плачу в голос я
Полевыми травами
Руки все изрезаны.
Я нарвал той зелени
Угощу ль родителей,
Или теща слопает?
Ка-хэ-ра-я!
Девочка вчерашняя
Неужто не придет?
Я достану денежек,
Наболтаю льстивых слов,
Накуплю подарочков.
Нет, я денег не принес,
Да и сам-то не пришел.