海賊は夜あるきせざなりと聞きて、夜なかばかりに舟を出だして、阿波の水門をわたる。
Услышав, что "пираты по ночам не бродят", мы среди ночи вывели свой корабль и пересекаем пролив Ава[49].
46. Пролив Ава находится между о-вом Сикоку и о-вом Авадзи.
男女からく神仏を祈りて、この水門をわたりぬ。
И мужчины, и женщины в отчаяньи молятся богам и буддам — так и пересекли этот пролив.
寅卯の時ばかりに、沼島といふところを過ぎて、田奈川といふところをわたる。
Около часа Тигра[47] или Зайца минуем место под названием Нусима[48] и пересекаем так называемую Танагава[49].
47. Час Тигра от 3 до 5 часов утра.
48. Нусима — островок в 4 км к югу от о-ва Авадзи.
49. Танагава — по-видимому, название местного течения в районе о-ва Авадзи. В настоящее время не идентифицируется. Возможно, в тексте должно быть "Надагава" — участок открытого моря с сильным течением и волнением к югу от о-ва Авадзи.
48. Нусима — островок в 4 км к югу от о-ва Авадзи.
49. Танагава — по-видимому, название местного течения в районе о-ва Авадзи. В настоящее время не идентифицируется. Возможно, в тексте должно быть "Надагава" — участок открытого моря с сильным течением и волнением к югу от о-ва Авадзи.
からくいそぎて、和泉の灘といふところにいたりぬ。
からく急 ぎて、和泉 の灘 といふところに到 りぬ。
Отчаянно спеша, достигаем местности Нада в Идзуми[50].
50. Местности с таким названием в провинции Идзуми нет. Предполагают, что Ки-но Цураюки спутал два последних названия, и здесь должно значиться Танагава — селение Танагава было расположено при входе в Осакский залив, на территории провинции Идзуми.