今は昔、薬師寺の別当僧都といふ人ありけり。
Когда-то жил один человек, его преподобие настоятель храма Якусидзи.
Перевод главы Вячеслава Онищенко
別当はしけれども、ことに寺の物もつかはで、極楽に生まれんことをなん願ひける。
Хотя и был он настоятелем, но храмовым добром не пользовался, а помышлял только лишь о возрождении в Чистой Земле.
年老い、病して、死ぬるきざみになりて、念仏して消え入らんとす。
Состарился он, заболел и был уже при смерти. Возглашал он имя будды и приготовился к смерти.
無下にかぎりと見ゆるほどに、よろしうなりて、弟子を呼びていやふう、「見るやうに、念仏は他念なく申して死ぬれば、極楽の迎へは見えずして、火の車を寄す。
Почти уже отошёл, но вновь очнулся, призвал учеников и сказал:
– Сейчас увидите – если перед смертью истово возглашать имя будды, прибудут посланцы из страны Крайней радости! – но посланцы Чистой Земли не объявились, зато прибыла огненная колесница.
– Сейчас увидите – если перед смертью истово возглашать имя будды, прибудут посланцы из страны Крайней радости! – но посланцы Чистой Земли не объявились, зато прибыла огненная колесница.
なんの罪によりて、地獄の迎はむきたるぞ』といひつれば、車につきたる鬼共のいふ様、『この寺の物を一年、五つばかり借りて、いまだ返さねば、その罪によりて、このむかへは得たるなり』と言ひつれば、
За какие грехи за мной приехали из ада? – спросил он, а восседавшие в колеснице черти сказали:
– Как-то раз из добра этого храма ты взят пять то риса, да так и не вернул! За этот-то грех мы тебя и заберём! –
– Как-то раз из добра этого храма ты взят пять то риса, да так и не вернул! За этот-то грех мы тебя и заберём! –
我言ひつるは、『さばかりの罪にては、地獄に落つべきやうなし。その物を返してん』と言へば、火車をよせて待つなり。
а настоятель на это говорил:
– Да неужели за такое ничтожное прегрешение ввергают в ад? Верну, что взял! – тогда черти остановили колесницу и стали ждать.
– Да неужели за такое ничтожное прегрешение ввергают в ад? Верну, что взял! – тогда черти остановили колесницу и стали ждать.
されば、とくとく一石誦経にせよ」と言ひければ、弟子ども、手まどひをして、いふままに誦経にしつ。
Давайте, поживее пожертвуйте храму один коку риса на чтение сутр! – и ученики засуетились, сделали, как он велел,