おほきおとどは、大臣になり給ひて年ごろはするに、枇杷の大臣はえたり給はでありわたりけるを、つひに大臣になり給ひにける御よろこびに、おほきおとど梅を折りてかざし給ひて、

С тех пор как Окиотодо стал министром, прошли годы, а Бива-но отодо, [его старший брат], все никак не получал назначения. И вот наконец его пожаловали чином министра. На великом торжестве по этому случаю министр сорвал ветку сливы, украсил ею головной убор и сложил так:
Окиотодо = Фудзиввра Тадахира
おそくとく
つひに咲きける
梅の花
たが植ゑおきし
種にかあるらむ
おそくとく
つひにさきける
うめのはな
たがうゑおきし
たねにかあるらむ
Поздно или рано,
Но все же расцвели
Сливовые цветы.
Кто же посадил
Семена?[321]
321. Танка помещена в Синкокинсю, 16 [1442], и в Кимутадасю, а также в Окагами, в биографии Накахира. Говоря о семенах, автор имеет в виду, что назначением брат обязан своему отцу Мотоцунэ.
とありけり。



その日のことどもを歌など書きて、斎宮に奉り給ふとて、三条の右の大殿の女御、やがてこれに書きつけ給ひける。

О его назначении в тот день приказано было слагать танка и приносить сайгу[322], и дочь Сандзё-но миги-но оидоно тут же написала:
322. Сайгу – священный сан принцессы-жрицы храма Исэ. Такая жрица непременно назначалась в правление каждого императора.
いかでかく
年きりもせぬ
種もがな
荒れゆく庭の
かげと頼まむ
いかでかく
としきりもせぬ
たねもがな
あれゆくにはの
かげとたのまむ
Ах, если бы и мне
[Добыть] эти времени не боящиеся
Семена!
В моем заброшенном саду
Стала бы [слива] моим укрытием[323] —
323. Танка помещена в Госэнсю, 15 [1109] (с изменениями).
とありけり。

так было сложено.

御返し、斎宮よりありけり。忘れにけり。

Ответ был от сайгу. Он забыт.

かくて願ひ給ひけるかひありて、左大臣の中納言わたりすみ給ひければ、種みな広ごり給ひて、かげおほくなりにけり。

А просьба эта оказалась не напрасной. Левый министр, когда он был в чине тюнагона[324], навещал эту даму, семена разрослись, стали ей укрытием[325].
324. 934—939 гг.
325. Автор хочет сказать, что у этой пары родилось много детей и стали дети их укрытием.
さりける時に、斎宮より、

И тогда от сайгу:

花ざかり
春は見に来む
年きりも
せずといふ種は
生ひぬとか聞く
はなざかり
はるはみにこむ
としきりも
せずといふたねは
おひぬとかきく
Пышно цветущую
Весну смотреть прибуду.
Времени неподвластные
Семена, о которых вы говорили,
Уже проросли, слышала я[326].
326. Танка приводится в Госэнсю, 15 (с изменениями).