在中将、物見にいでて、女のよしある車のもとに立ちぬ。

Как-то тюдзё отправился на прогулку в поисках развлечений и оказался у кареты, где сидела женщина красивой наружности.

下簾のはさまより、この女の顔いとよく見てけり。

Через щель в занавесках кареты лицо этой женщины казалось прекрасным.

ものなどいひかはしけり。

Стали они вести беседу.

これもかれもかへりて、朝によみてやりける。

Затем разошлись по домам, а наутро тюдзё сложил и послал:

見ずもあらず
見もせぬ人の
恋しきは
あやなく今日や
ながめ暮らさむ
みずもあらず
みもせぬひとの
こひしきは
あやなくけふや
ながめくらさむ
И нельзя сказать, что не видел тебя.
И нельзя сказать, что видел, но
Тоскую по тебе.
Видно, с грустью во взгляде сегодняшний день
Проживу я[448].
448. Эта танка помещена в Кокинсю, 11 [476], Исэ-моногатари, 99, Нарихирасю. ???
とあれば、女、返し、

Так шло послание, а она в ответ:

見も見ずも
たれと知りてか
恋ひらるる
おぼつかなみの
今日のながめや
みもみずも
たれとしりてか
こひらるる
おぼつかなみの
けふのながめや
То видели, то не видели,
Узнав, кто я,
Полюбили ли вы?
Что же так невнимателен
Был сегодня ваш грустный взгляд? —
448. Эта танка помещена в Кокинсю, 11, Нарихирасю. ???
とぞいへりける。

так сказала.

これらは物語にて世にあることどもなり。

Этот случай в виде повествования известен в свете.