おかしおとこほうかふりして、ならの京かすかのさとへ、酒のみにいきけり。

Один забавный мужчина, повязав голову платком, отправился в селение Касуга у столицы Нара чтобы выпить.
ほうかふり=頬かぶり
* хокабури — покрывать голову полотенцем тэнугуи, чтобы голова и щёки были закрыты

そのさとにいとなまくさき魚、はらかといふありけり。

И в этом селении была очень вонючая рыба, которую назвали харака.
* харака (腹赤、鱒) — форель, закуска к сакэ (уточнить)
此おとこ、かふて見にけり。

И этот мужчина нашёл, где её купить.

おもほえず、ふるきんちやくにいとはしたせにもあらざりければ、心ちまどひにけり。

Не ожидал он того, но даже мелочи не было в его кошельке, и сердце его пришло в смятенье.
ふるきんちやく=古巾着。口をひもでくくるようにした袋。金銭やその他小物を入れて身につけた。財布。
はしたせに=端銭。はしたがね。
おとこのきたりけるかりきるものをぬぎて、魚のあたひにやる。

Мужчина снял с себя в долг взятую одежду и отдал её в оплату за рыбку.
かりきる物=借りた着物
そのおとこ、しふそめのきるものをなむきたりける

Носил он крашенную в красно-коричневый цвет одежду.
しふそめ=柿渋で染めた物。
春日野の
さかなにぬぎし
かりきもの
さけのみたれは
さむさしられす
かすがのの
さかなにぬぎし
かりきもの
さけのみたれは
さむさしられす
На поле Касуга
В долг взятую одежду
За рыбу отдал —
Захмелевший
Холода не знает.
Примерный перевод

となむ。

Так сложил.
Img
また、つぎてのみけり。

И ещё выпил.

醉ておもしろきことゝもやおもひけん。

Захмелев, показалось ему это интересным.

みちすがら
しどろもぢずり
あしもとは
みたれそめにし
われならざけに
みちすがら
しどろもぢずり
あしもとは
みたれそめにし
われならざけに
За весь путь
Окрашенные пылью
Ноги
Начали подкашиваться,
Опьянел я от сакэ из Нара.
Примерный перевод

といふ、哥のこゝろばへなり。

— смысл был схож с тем, что говорится в этой песне.

むかし人は、かくいらちたる、のみやうをなんしける。

Люди в старину, как только чуть что не так, так и выпивали.

をかし男有けり。

Был один забавный человек.

ならの京ははなれ、此京はまた宿もさだまらざりける時に、西の京にて女をもちけり。

В то время, когда столица из Нара уже была перенесена, а эту столицу ещё не обустроили, в западной части города была у него дама.

其女よ人にはをとれりけり。

И дама эта была похуже обычных людей.

その人かたちよりは、心なむこはかりけり。

И она была не то что бы видом своим, но душой сильна.

人のやうにもあらざりけらし。

Да так, что будто она и не человек вовсе.

それをかの男うち物語、いかゝ思ひけん。

С ней провёл он ночь, и что-то подумалось ему.
проверить
時は弥生のついたち。

Время было первое число третьего месяца.

雨しよほふるによめる

Сложил, когда накрапывал слабый дождик:

をきもせず
ねもせでよるも
又ひるも
めうながほとて
ながめくらしつ
をきもせず
ねもせでよるも
またひるも
めうながほとて
ながめくらしつ
Ни бодрствую
Ни сплю, — и днём,
И ночью,
На странное лицо
Смотря, дни провожу.
Примерный перевод
妙な顔
をかしおとこ有けり。

Был один забавный человек.

祕藏しけるおんなのもゝに肥前瘡といふものをやみて

Отправил на место проживания женщины, что занималась хранением вещей, когда она заболела сифилисом:
肥前瘡=сифилис
おじやるなら
むしろのうへに
ねもしなむ
肥前瘡には
ふたをしつゝも
おじやるなら
むしろのうへに
ねもしなむ
ひぜんかさには
ふたをしつつも
Зашёл бы я,
И на циновке
Спали б мы,
На сифилис
Закрыв глаза.
проверить
二てうの薄縁のまだいでこで、たゝみやにおきける時の事也。

Это речь про время, когда эта кровать площадью два татами была всё ещё не вынесена из магазина татами.
1帖=1畳
をかし東の五條に扇子屋のかゝわづらふありけり。



西の洞院にくずし有けり。



それは本道にはあらで、針に心ふかゝかりけるゆへ行とぶらひけるを、む月の十日ばかりの程にほかと腫にけり。



はれ所はきけど、人の見るべき所にもあらざりければ、猶うしとおもひつゝなむ有りける。



又の年のむ月には目と鼻との間に出で腫て立てみ、ゐてみ、みれど、去年ににるべくもあらず。



打笑て肋骨もいたきにつらのゆかむまで笑て去年を思ひてよめる。



つらやあらぬ
鼻やむかしの
鼻ならぬ
吾身ひとつは
もとの身にして
つらやあらぬ
はなやむかしの
はなならぬ
わがみひとつは
もとのみにして


とよみて夜のほの〳〵と明るに。



なく〳〵おきにけり。



をかし男有けり。

Был один забавный человек.

名人の碁うちへ石なをされにいきけり。



大身なる所なれば、たび〳〵もえうたて藁苞などに文やり朔日節供にかよひけり。



人より下手にもあらねど、まけ度かさなりければ、あるじ其あひ手に夜ことに上手をつけてうたせければ、うてど、えかたで、手もなをらざりけり。



さてよめる。



ひとつふたつ
わが手なをらぬ
ものならば
よひ〳〵碁をば
うちもしななん
ひとつふたつ
わがてなをらぬ
ものならば
よひよひごをば
うちもしななん


とよめりければ、いとやさしかりける。



あるじゆるしてけり。



をかしおとこ有けり。


Jp
女の子にてうましかりけるを、腰をとらへていたきわたりけるをからうじてうませていとくらきに、あくた紙子のやふれなとしきて、草の上にをきたりける子を



「かれは男か女子か」とおとこにとひける、後の物をそく、夜もふけにければ、


後の物をそく=後産遅く(仁)
鬼子ともしらず、髮さへいといみじうくろく、頭會もいたうふりまわりければ、あばらなるくらかりに女をば、奧にをし入て男湯をわかひてあひせをり。


湯をわかひてあひせをり=湯を沸かして産湯をつかった(仁)
はや夜もあけぬ、この子おほきになりて、鬼子母を一口にくひてけり。

Вскоре и ночь прошла, этот ребёнок стал большим, демонёнок мать съел в один присест.

「あ、いたや」といひけれど、鐘なるさはぎにゑきかざりけり。

"Ай, больно", — только и успела сказать, но зазвонил колокол и не смог услышать её.

漸夜も明行にみれば、生し女も子もなし。

Рассвело уже, смотрит — а нет ни дамы той, ни ребёнка.
漸=やうやう、ようよう(仁)
足すりをして、なけどかひなし。

Затопал ногами, заплакал, а толку то.
足すり=足摺、じたんだを踏む(仁)
おの子か
何ぞと人の
とひしとき
鬼とこたへて
きりなましものを
おのこか
なにぞとひとの
とひしとき
おにとこたへて
きりなましものを


これは二條のもどり橋のもとに、つかまきやにていたりけるを、刀の柄糸目貫などぬすまれて追て出たりけるを、堀川の程にて太郎左衞門すみつほといふ大工、またくらきに出けるに、いみじう追人あるを見つけて、とどめてとり返してけり。


つかまきや=刀剣の柄を糸や革で巻く職業(仁)
すみつほ=墨壺、大工が直線を糸で線を引く道具(仁)
その夜、鬼子をはうみけり。



をかし男有けり。

Был один забавный человек.

京にありわびて、東にいきけるに、伊勢、尾張に鮑蛤の海つらにあるを人のいとおほくかひけるをみて。

Наскучило ему жить в столице, и отправилася он на Восток. И видя, как люди покупают ракушки морские ушки и хамагури, которые в Исэ и Овари просто так лежат на побережье:
鮑蛤=女性の何かを連想か(仁)
いとゝしく
すきぬる貝の
こひしきに
うら山しくも
かへる人かな
いとどしく
すきぬるかひの
こひしきに
うらやましくも
かへるひとかな
Когда всё больше
По ракушкам любимым
Скучаешь,
Так завидуешь тем,
Кто может их купить.
Примерный перевод
かへる人=買える人(仁)
となんよめりける。

— так сложил.

をかし山伏あり。



京や住うかりけん、東のかたにひて、旦那もとむとて、かちにて行けれは、汗もなかれけり。



しらかなるあたまのはちにいけのたちけれは、



しらかなる
あたまのはちに
たつ煙
不動と人の
みやはとかめぬ
しらかなる
あたまのはちに
たつけぶり
ふだうとひとの
みやはとかめぬ


をかし男有けり。



その男身をえうなき物におもひなして、「京にはあらじ。あづまの方に住べき」とて、行けり。



つれとする人ひとりふたり行けり。



道しれる人もなくて、とふてゆきけり。



三河の國岡崎と云所にいたりぬ。



そこを岡崎とは茶うりあるによりてなん岡崎とはいひける。


岡崎=「静岡と言えばお茶」と言うようなもの
その近くの家に立よりて旅籠めしくひけり。



その棚に柿つへたいとおほく有けり。



それを見て、つれ人「かきつへたといふ五もしを句のかみにすへて、旅の心をよめ」といひけれはよめる、


柿つへた=柿の蒂
かちみちを
きのふもけふも
すあしたれは
はしりきれぬる
たひをしそおもふ
かちみちを
きのふもけふも
すあしたれは
はしりきれぬる
たひをしそおもふ

かちみち=徒歩道
すあし=素足
とよめりけれは、皆人わらひにけり。