おかしおとこほうかふりして、ならの京かすかのさとへ、酒のみにいきけり。
Один забавный мужчина, повязав голову платком, отправился в селение Касуга у столицы Нара чтобы выпить.
そのさとにいとなまくさき魚、はらかといふありけり。
И в этом селении была очень вонючая рыба, которую назвали харака.
* харака (腹赤、鱒) — форель, закуска к сакэ (уточнить)
おもほえず、ふるきんちやくにいとはしたせにもあらざりければ、心ちまどひにけり。
Не ожидал он того, но даже мелочи не было в его кошельке, и сердце его пришло в смятенье.
ふるきんちやく=古巾着。口をひもでくくるようにした袋。金銭やその他小物を入れて身につけた。財布。
はしたせに=端銭。はしたがね。
はしたせに=端銭。はしたがね。
おとこのきたりけるかりきるものをぬぎて、魚のあたひにやる。
Мужчина снял с себя в долг взятую одежду и отдал её в оплату за рыбку.
かりきる物=借りた着物
春日野の
さかなにぬぎし
かりきもの
さけのみたれは
さむさしられす
さかなにぬぎし
かりきもの
さけのみたれは
さむさしられす
かすがのの
さかなにぬぎし
かりきもの
さけのみたれは
さむさしられす
さかなにぬぎし
かりきもの
さけのみたれは
さむさしられす
На поле Касуга
В долг взятую одежду
За рыбу отдал —
Захмелевший
Холода не знает.
В долг взятую одежду
За рыбу отдал —
Захмелевший
Холода не знает.
Примерный перевод
みちすがら
しどろもぢずり
あしもとは
みたれそめにし
われならざけに
しどろもぢずり
あしもとは
みたれそめにし
われならざけに
みちすがら
しどろもぢずり
あしもとは
みたれそめにし
われならざけに
しどろもぢずり
あしもとは
みたれそめにし
われならざけに
За весь путь
Окрашенные пылью
Ноги
Начали подкашиваться,
Опьянел я от сакэ из Нара.
Окрашенные пылью
Ноги
Начали подкашиваться,
Опьянел я от сакэ из Нара.
Примерный перевод
ならの京ははなれ、此京はまた宿もさだまらざりける時に、西の京にて女をもちけり。
В то время, когда столица из Нара уже была перенесена, а эту столицу ещё не обустроили, в западной части города была у него дама.
をきもせず
ねもせでよるも
又ひるも
めうながほとて
ながめくらしつ
ねもせでよるも
又ひるも
めうながほとて
ながめくらしつ
をきもせず
ねもせでよるも
またひるも
めうながほとて
ながめくらしつ
ねもせでよるも
またひるも
めうながほとて
ながめくらしつ
Ни бодрствую
Ни сплю, — и днём,
И ночью,
На странное лицо
Смотря, дни провожу.
Ни сплю, — и днём,
И ночью,
На странное лицо
Смотря, дни провожу.
Примерный перевод
妙な顔
祕藏しけるおんなのもゝに肥前瘡といふものをやみて
Отправил на место проживания женщины, что занималась хранением вещей, когда она заболела сифилисом:
肥前瘡=сифилис
おじやるなら
むしろのうへに
ねもしなむ
肥前瘡には
ふたをしつゝも
むしろのうへに
ねもしなむ
肥前瘡には
ふたをしつゝも
おじやるなら
むしろのうへに
ねもしなむ
ひぜんかさには
ふたをしつつも
むしろのうへに
ねもしなむ
ひぜんかさには
ふたをしつつも
Зашёл бы я,
И на циновке
Спали б мы,
На сифилис
Закрыв глаза.
И на циновке
Спали б мы,
На сифилис
Закрыв глаза.
проверить
二てうの薄縁のまだいでこで、たゝみやにおきける時の事也。
Это речь про время, когда эта кровать площадью два татами была всё ещё не вынесена из магазина татами.
1帖=1畳
はや夜もあけぬ、この子おほきになりて、鬼子母を一口にくひてけり。
Вскоре и ночь прошла, этот ребёнок стал большим, демонёнок мать съел в один присест.
「あ、いたや」といひけれど、鐘なるさはぎにゑきかざりけり。
"Ай, больно", — только и успела сказать, но зазвонил колокол и не смог услышать её.
これは二條のもどり橋のもとに、つかまきやにていたりけるを、刀の柄糸目貫などぬすまれて追て出たりけるを、堀川の程にて太郎左衞門すみつほといふ大工、またくらきに出けるに、いみじう追人あるを見つけて、とどめてとり返してけり。
つかまきや=刀剣の柄を糸や革で巻く職業(仁)
すみつほ=墨壺、大工が直線を糸で線を引く道具(仁)
すみつほ=墨壺、大工が直線を糸で線を引く道具(仁)
京にありわびて、東にいきけるに、伊勢、尾張に鮑蛤の海つらにあるを人のいとおほくかひけるをみて。
Наскучило ему жить в столице, и отправилася он на Восток. И видя, как люди покупают ракушки морские ушки и хамагури, которые в Исэ и Овари просто так лежат на побережье:
鮑蛤=女性の何かを連想か(仁)
* хокабури — покрывать голову полотенцем тэнугуи, чтобы голова и щёки были закрыты